"pruebas presentadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة التي قدمها
        
    • الأدلة التي قدمتها
        
    • الأدلة المقدمة من
        
    • الدليل الذي قدمته
        
    • الدليل المقدم من
        
    • أدلة قدمها
        
    • الأدلة التي عرضتها
        
    • المستندات التي تقدم بها
        
    • من اﻷدلة التي قدمها
        
    • الأدلة المقدَّمة من
        
    • الأدلة التي تقدمت بها
        
    • الأدلة التي يقدمها
        
    El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا.
    En cambio, se encuentran en él grandes dudas sobre la autenticidad de las pruebas presentadas por los iraquíes. UN وبدلا من ذلك، فإن التقرير مشبَّع بشكوك خطيرة حول حُجيّة الأدلة التي قدمها المسؤولون العراقيون.
    El Fiscal, al pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que le autorice para proceder a una investigación, deberá proporcionarle todas las pruebas presentadas por el Estado investigador a fin de impugnar las razones para el examen del Fiscal. UN وعند طلب المدعي الى الدائرة التمهيدية التماس الإذن بالتحقيق، يجب عليه أن يقدم الى الدائرة التمهيدية كل الأدلة التي قدمتها الدولة التي أجرت التحقيق للطعن في الأساس الذي يقيم عليه المدعي إعادة النظر.
    El Grupo observa que las pruebas presentadas por Al Ghurery consisten en sus propios cálculos y afirmaciones. UN ويلاحظ الفريق أن الأدلة التي قدمتها الغريري اتخذت شكل حسابات أجرتها بنفسها وتوكيدات من جهتها.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. UN وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها.
    El Grupo Especial considera que las pruebas presentadas por Technip no constituyen pruebas suficientes de que los proyectos habrían sido lucrativos en su conjunto. UN ويخلص الفريق إلى أن الدليل الذي قدمته شركة Technip لا يشكل دليلاً كافياً على أن المشاريع كانت ستحقق أرباحاً ككل.
    Las pruebas presentadas por Lavcevic en apoyo de este elemento de su reclamación indican que el empleador iraquí había reconocido la cifra de 105.184.341 dólares de los EE.UU. como valor de las obras terminadas en un certificado de fecha 30 de abril de 1990. UN ويبين الدليل المقدم من شركة لافسيفتش لتأييد هذا العنصر من مطالبتها أن صاحب العمل العراقي اعترف في شهادة مؤرخة 30 نيسان/أبريل 1990 بأن قيمة العمل المنجز تبلغ 341 184 105 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Las pruebas presentadas por esos cuatro testigos planteaban cuestiones que podrían haber dificultado su comparecencia ante la Sala en una fecha posterior. UN وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق.
    Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Las pruebas presentadas por los demandados corresponden a las declaraciones que habían hecho ante la policía y en el juicio. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    El Estado parte no pudo refutar las pruebas presentadas por el autor. UN ولم تستطع الدولة الطرف دحض الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas por Al-Ghurery no aprueban que incurriera en los gastos alegados o sufriera las pérdidas alegadas. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.
    Sin embargo, el Grupo considera que las pruebas presentadas por El-Tadamone no son suficientes para demostrar su pérdida y su derecho a la retención de garantía. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة التضامن أدلة غير كافية لإثبات خسائرها وحقها في مبلغ الضمان.
    Las pruebas presentadas por Eastern no demuestran que se pagaran efectivamente a los empleados las sumas alegadas. UN ولا تثبت الأدلة التي قدمتها الشرقية أن المبالغ المزعومة دُفعت فعلاً للموظفين.
    Por ejemplo, los magistrados no aceptaron las pruebas presentadas por niños soldados por diversas razones. UN فعلى سبيل المثال، لم يقبل القضاة الأدلة المقدمة من الأطفال الجنود لأسباب عدة.
    Podrá examinar cualquier prueba fiable que considere pertinente a la reclamación, entre ellas las pruebas presentadas por la Dirección en relación con la fiabilidad de algún registro público. UN ولها أن تنظر في أي دليل يعتد به ترى أنه وثيق الصلة بالمطالبة، ويشمل ذلك الأدلة المقدمة من المديرية بشأن حجية أية وثيقة رسمية.
    En las secciones segunda y tercera se resumen las pruebas presentadas por los solicitantes u obtenidas por el Grupo, así como las respuestas del Iraq a la reclamación. UN ويلخص الفرعان الثاني والثالث الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة أو التي جمعها الفريق، وردود العراق على المطالبة.
    Las pruebas presentadas por Eleject no demuestran que sufriera las pretendidas pérdidas. UN ولا يثبت الدليل الذي قدمته الشركة أنها تكبدت الخسارة المدعى بها.
    Examinar si las pruebas presentadas por la ex República Yugoslava de Macedonia de conformidad con el párrafo 1 de la decisión XVII/13 cumplen los requisitos estipulados en esa decisión y, por consiguiente, pide al Comité que aplace el examen del cumplimiento por la Parte de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono establecidas en el Protocolo. UN (ج) أن تنظر فيما إن كان الدليل المقدم من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفقا للفقرة 1 من المقرر 17/13 يفي باشتراطات هذا المقرر ومن ثم يتطلب من اللجنة أن ترجئ النظر في امتثال الطرف لتدابير رقابة استهلاك رابع كلوريد الكربون الواردة في البروتوكول.
    4.3. La Comisión de Investigación escuchó pruebas presentadas por dos estudiantes del distrito escolar que describían con detalle la comunidad docente. UN 4-3 واستمع مجلس التحقيق إلى أدلة قدمها طالبان من الناحية المدرسية بالمنطقة قاما بوصف المجتمع التربوي وصفا مفصلاً.
    Consideraron que las pruebas presentadas por la OMS eran insuficientes para justificar la transferencia de las sustancias. UN ورأوا أن الأدلة التي عرضتها منظمة الصحة العالمية غير كافية لتبرير نقل المواد.
    El Grupo consideró que, basándose en las pruebas presentadas por el reclamante sobre cuándo se procedería en general a la puesta en servicio definitiva, 12 meses era un período razonable a los efectos de esta reclamación. UN ورأى الفريق، اعتماداً على المستندات التي تقدم بها صاحب المطالبة بالنسبة للمهلة التي يجري فيها عادةً وضع اللمسات الأخيرة، أن فترة 12 شهراً فترة معقولة لأغراض هذه المطالبة.
    Las declaraciones de testigos, la grabación de vídeo, las fotografías y demás pruebas presentadas por el Reclamante demuestran que la casa de éste y las trincheras de la playa situada frente a ella fueron de hecho ocupadas por diferentes unidades del ejército iraquí. UN والبيانات التي أدلى بها الشهود وكذلك التسجيلات الفيديوية والصور وغيرها من اﻷدلة التي قدمها صاحب المطالبة تثبت أن مسكن صاحب المطالبة والخنادق الشاطئية التي حُفرت أمام المسكن كانت قد احتُلت فعلاً من قبل وحدات شتى من الجيش العراقي.
    Después de considerar las pruebas presentadas por el reclamante y de aplicar las metodologías correspondientes a las pérdidas de la categoría " D " , el Grupo recomienda que se conceda al reclamante una indemnización total de 35.983.955,13 dólares de los EE.UU. por todas las pérdidas. UN ويوصي الفريق، بعد أن نظر في الأدلة المقدَّمة من صاحب المطالبة وطبَّق منهجيات الفئة " دال " ، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 955.13 983 35 دولاراً عن جميع الخسائر.
    Según las pruebas presentadas por Zhejiang, el Grupo calcula que las primas del seguro de riesgo de guerra equivalen a 24.702 dólares de los EE.UU., y recomienda que se le indemnice con esta suma. UN ومن خلال الأدلة التي تقدمت بها شركة زيجيانغ، قدّر الفريق رسوم التأمين ضد أخطار الحرب بمبلغ 702 24 دولاراًمن دولارات الولايات المتحدة، ويوصي بدفع تعويض بمقدار هذا المبلغ.
    No se indica que el acuerdo se extienda a las pruebas presentadas por las partes. UN ولا تنص تلك الفقرة على أنَّ الاتفاق يشمل الأدلة التي يقدمها الطرفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more