"pruebas suficientes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة كافية على
        
    • أدلة كافية تثبت
        
    • ما يكفي من الأدلة على
        
    • دليل كاف على
        
    • دليل كاف يدعم
        
    • الأدلة الكافية على
        
    • أدلة كافية عن
        
    • من اﻷدلة عن
        
    • الأدلة غير كافية
        
    En consecuencia, el Grupo considera que la YIT no presentó pruebas suficientes de la rentabilidad prevista y de los gastos generales previstos. UN ولذلك فإن الفريق يعتبر أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على الأرباح المتوقعة وتكاليف المصاريف العامة المتوقعة.
    China Road and Bridge no presentó pruebas suficientes de la propiedad, el valor y la presencia de los bienes corporales situados en la villa. UN ولم تقدم الشركة أدلة كافية على ملكيتها أو على قيمة ووجود الممتلكات المادية في الفيلّه.
    Si existen pruebas suficientes de la comisión de un delito y de la identidad del autor, se imputan cargos contra esa persona. UN وإذا كانت هناك أدلة كافية على أن الجريمة ارتكبت وحدِّدت هوية المدعي عليه، توجه التهم إلى هذا الشخص.
    Los reclamantes aprobados presentaron pruebas suficientes de la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías, así como de su pago. UN وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها.
    En relación con otros 134 casos de desapariciones, la Junta de Investigación encontró pruebas suficientes de la comisión de actos delictivos pero no pudo determinar la identidad de los culpables. UN وفي 134 حالة أخرى من حالات الاختفاء، توصلت هيئة التحقيق إلى ما يكفي من الأدلة على حدوث أفعال إجرامية ولكنها لم تستطع أن تحدد هوية الجناة المزعومين.
    La exigencia de proporcionar a los tribunales del Estado requerido pruebas suficientes de la culpa del acusado antes de que la extradición pueda tener lugar ha demostrado ser gravosa, en particular para los países cuya tradición es el derecho civil que piden asistencia a países de derecho consuetudinario. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    De todos modos, Eleject no ha aportado pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió las pretendidas pérdidas. UN وعلى أي حال فقد عجزت الشركة عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    En 1999 el estado de Nuevo México denegó la solicitud original de repatriación formulada por el Perú, con el argumento de que este país no había suministrado pruebas suficientes de la proveniencia de la cabeza de mono. UN وفي عام 1999، رفضت ولاية نيو مكسيكو طلب الإعادة الأصلي الذي تقدّمت به بيرو على أساس أنَّ بيرو لم تقدّم الأدلة الكافية على مصدر رأس القرد.
    El Grupo considera que Bojoplast no presentó pruebas suficientes de la presencia de los materiales en el Iraq en la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por aquel país. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست لم تقدم أدلة كافية عن وجود المواد في العراق في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el autor no ha presentado pruebas suficientes de la autenticidad de la orden de detención, ni ha aclarado las razones por las que el certificado médico no indica la causa de la rotura de los dientes. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Sin embargo, el autor no ha presentado pruebas suficientes de la autenticidad de la orden de detención, ni ha aclarado las razones por las que el certificado médico no indica la causa de la rotura de los dientes. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Cuando existen pruebas suficientes de la existencia de delito, la Policía toma medidas firmes y decisivas con el fin de realizar la correspondiente detención. UN وفي حالة الحصول على أدلة كافية على وجود جريمة، تتخذ الشرطة إجراءات صارمة وحاسمة لتنفيذ عملية الاعتقال.
    137. En lo que respecta a los vehículos, el Grupo considera que China Road and Bridge presentó pruebas suficientes de la pérdida. UN 137- وفيما يتعلق بالمركبات، يرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية على خسائرها.
    168. El Grupo considera que Industrogradnja presentó pruebas suficientes de la propiedad, valor y presencia en el Iraq de sus bienes corporales. UN 168- يرى الفريق أن إنْدَسْتروغرادنيا قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية في العراق وقيمة هذه الأصول ووجودها.
    208. El Grupo considera que Taisei no presentó pruebas suficientes de la existencia del efectivo que se encontraba en la caja fuerte. UN 208- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على وجود المبلغ النقدي في الخزينة.
    El Grupo considera que China Metallurgical presentó pruebas suficientes de la evacuación de sus empleados y de haber pagado los billetes de avión. UN ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الميتالوروجية الصينية قدمت أدلة كافية على إجلاء موظفيها وعلى تحملها تكاليف تذاكر السفر جواً.
    El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que sufrió la pretendida pérdida. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    353. El Grupo considera que la Prokon no presentó pruebas suficientes de la pérdida. UN 353- ويرى الفريق أن شركة بروكون لم تقدم ما يكفي من الأدلة على خسارتها.
    241. El Grupo recomienda que no se conceda indemnización por pérdidas relacionadas con contratos respecto de las facturas impagadas porque la Delft no presentó pruebas suficientes de la realización del trabajo. UN ٢4١- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالفواتير غير المدفوعة على أساس أن شركة ديلفت لم تقدم ما يكفي من الأدلة على إنجازها للعمل.
    La exigencia de proporcionar a los tribunales del Estado requerido pruebas suficientes de la culpa del acusado antes de que la extradición pueda tener lugar ha demostrado ser gravosa, en particular para los países con una tradición de derecho civil que piden asistencia a países de common law. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    El Grupo considera que Eleject no ha aportado pruebas suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en las que sufrió las pretendidas pérdidas. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن تقديم دليل كاف يدعم مطالبتها ومن ثم كيفية تكبدها للخسارة.
    106. Con respecto a la reclamación de gastos de comisión, el Grupo estima además que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes de la relación directa entre los gastos realizados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 106- وفيما يتعلق بالمطالبة عن العمولات، يخلص الفريق أيضاً إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على العلاقة المباشرة بين الرسوم التي تكبدها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En particular, pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no adujo pruebas suficientes de la cantidad y el tipo del equipo protector comprado por sus oficinas diplomáticas y consulares, ni un desglose del destino de ese equipo. UN وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات.
    19. En la respuesta del Iraq figuran algunas objeciones a las afirmaciones del Reclamante: esencialmente, que el Reclamante no identifica a las personas responsables del presunto robo de la colección de arte islámico y que no hay pruebas suficientes de la pérdida ni de los daños sufridos. UN ٩١ - ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي.
    El Comité observa que la reclamación de la autora por discriminación fue examinada por el Tribunal de Apelación y que ese tribunal concluyó que no había pruebas suficientes de la discriminación. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة الاستئناف نظرت في ادعاء صاحبة البلاغ المتعلق بالتمييز وأن المحكمة وجدت أن الأدلة غير كافية لإصدار قرار بوقوع تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more