Sin embargo, el Grupo observó que la indemnización se otorgaría sólo si el reclamante aducía pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | ولاحظ الفريق أن التعويض لا يدفع إلا إذا قدّم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت الاحتجاز والدفع فعلياً. |
Sin embargo, el Grupo observó que la indemnización se otorgaría únicamente cuando el reclamante presentara pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب. |
Sin embargo, el Grupo señaló que la indemnización se concedería sólo si el reclamante aportaba pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. | UN | بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب. |
Con respecto a la reclamación por retenciones de garantías, Koncar no presentó pruebas suficientes que demostraran su derecho al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الضمانات المالية، لم تقدم شركة كونتشار أدلة كافية لإثبات استحقاقها هذا التعويض. |
El Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida de bienes materiales declarada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
139. En lo que respecta al material de oficina y el mobiliario situado en la villa, China Road and Bridge no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida. | UN | 139- وفيما يتعلق بمعدات وأثاث المكاتب الكائنة في الفيلا، لم تقدم الشركة أدلة كافية تثبت وقوع خسائرها. |
230. El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes que demostraran sus pérdidas ni la base del cálculo de esas pérdidas. | UN | 230- ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها أو أسس تقديرها لهذه الخسائر. |
Además, Central Bus Station no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم المحطة أدلة كافية تثبت أن هذه الخسائر المدعى بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Sin embargo, el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran que los costos indicados se referían a proyectos no reanudados como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن التكاليف التي قيل إنه تكبدها تتعلق بمشاريع لم تستأنف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Tras examinar todas las pruebas presentadas, incluidas las copias de los estados financieros del reclamante y los contratos de muestra, el Grupo observó que el reclamante no había presentado pruebas suficientes que demostraran la pérdida reclamada. | UN | ولاحظ الفريق من استعراضه لجميع الأدلة المقدمة، بما في ذلك نسخ من البيانات المالية لصاحب المطالبة وعينات العقود، أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد الخسائر التي يطالب بها. |
Por consiguiente el Grupo estimó que el reclamante no facilitó pruebas suficientes que demostraran los hechos y circunstancias de la pérdida, por lo que recomienda que no se otorgue una indemnización respecto de esa reclamación. | UN | ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة. |
263. El Grupo no recomienda una indemnización porque Primorje no presentó pruebas suficientes que demostraran la existencia de una pérdida ni que la pérdida alegada era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 263- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة التي تؤكد أنها تكبدتها كانت ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Con respecto al cargo de violación de la Ley sobre determinadas sanciones internacionales, el tribunal había determinado que no se habían proporcionado pruebas suficientes que demostraran que las organizaciones receptoras formaran parte de Hamas. | UN | وفيما يتصل بتهمة الجرائم المرتكبة ضد قانون الجزاءات وجدت المحكمة أن ليس ثمة أدلة كافية تثبت أن المنظمات المستفيدة تشكل جزءا من حماس. |
La Junta no encontró pruebas suficientes que demostraran que la División de Gestión de los Recursos Humanos hubiera estudiado, en todos los casos, la posibilidad de utilizar a los expertos de la Organización antes de contratar a los consultores, trabajando estrechamente con los departamentos solicitantes. | UN | ولم يجد المجلس أدلة كافية تثبت أن شعبة إدارة الموارد البشرية قد قامت، في جميع الحالات، بالنظر في توفر الخبرات الداخلية قبل استخدام الخبراء الاستشاريين، بالتشاور على نحو وثيق مع اﻹدارات المقدمة للطلبات. |
En lo que respecta al resto de la reclamación por el costo de las tarifas aéreas, el Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran que las pérdidas alegadas fueran gastos temporales o extraordinarios. | UN | وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتعلقة بتكاليف تذاكر السفر جواً، يرى الفريق أن شركة التعدين الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المدعاة كانت نفقات مؤقتة غير عادية. |
El Grupo considera que Morando no presentó pruebas suficientes que demostraran la titularidad de la cuenta bancaria ni de que los fondos depositados en la cuenta fueran confiscados, retirados, robados o destruidos y, por tanto, de cómo sufriera la pérdida. | UN | ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية لإثبات ملكيتها للحساب المصرفي أو أنه جرى الاستيلاء على الأموال الموجودة في الحساب أو جرى نقلها أو سرقتها أو إتلافها، فتظهر بذلك خسائرها وعلى أي نحو وقعت. |
El Grupo estima que Eastern no aportó pruebas suficientes que demostraran que el hecho de que no se hubiera liberado el depósito ni cancelado la carta de garantía no había sido una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن عدم تحرير المبلغ المودع وخطاب الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Como se describe anteriormente, los contratos se celebraron en nombre del Ministerio de Kuwait, y el Grupo observa que el reclamante no presentó pruebas suficientes que demostraran que reembolsó esos costos a PAYS o al Ministerio de Kuwait. | UN | فحسبما ورد أعلاه، أُبرمت هذه العقود باسم الوزارة الكويتية؛ ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لإثبات سداده لهذه التكاليف بالكامل إلى الهيئة العامة للرياضة والشباب أو إلى الوزارة الكويتية. |
207. El Grupo estima que la Sumitomo no aportó pruebas suficientes que demostraran su titularidad o derecho de uso de los bienes, el valor de los mismos o la presencia de bienes materiales en el Iraq. | UN | 207- ويرى الفريق أن شركة Sumitomo لم تقدم أدلة كافية لإثبات سند ملكيتها للأصول أو حقها في الانتفاع بها أو قيمة هذه الأصول أو وجود هذه الممتلكات المادية في العراق. |
Otros reclamantes no presentaron pruebas suficientes que demostraran que las lesiones o la muerte se habían producido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتَخلَّف أصحاب مطالبات آخرون عن تقديم أدلة كافية لإثبات حدوث الإصابة أو الوفاة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. | UN | وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى. |