Sé que este puede ser un proceso difícil pero es necesario asegurarnos que estás lista psicológicamente para un cambio como este. | Open Subtitles | أَعْرفُ هذا يُمكنُ أَنْ تكون عملية صعبة لكن حقَّاً إنَّه ضروريُ لضمان بأنّكٍ مستعدّة نفسياً لتغير مثل هذا |
En general, los patrones que siguen los asesinos en serie son burdos, monótonos y repetitivos casos analizables psicológicamente, pero no lógicamente. | Open Subtitles | بشكل عام، النموذج الذي يتبعه قاتل متسلسل بدائي، رتيب و متكرر قضايا يمكن تحليلها نفسياً و ليس منطقياً |
No, pero sigue enviándome cartas, y creo que esto ayudará a darnos un final... que psicológicamente no carece de valor. | Open Subtitles | لا, ولكنها تستمر بإرسال رسائل لي وأظن بأنه قد يساعدني الحصول على نهاية والذي نفسياً بلا قيمة |
Lo que él necesita tras la muerte de su padre... es psicológicamente debatible. | Open Subtitles | ما يحتاجه في الاسبوع الذي مات فيه والده قابل للنقاش نفسيا |
Pero lo más importante , psicológicamente , el dinero ha sido entregado | Open Subtitles | ولكن الأهم من ذلك، نفسيا هو أن الأموال تم تسليمها. |
Consideramos que el Tratado es, entre otras cosas, una medida psicológicamente importante para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | إننا نعتبر المعاهدة، من بين أمور أخرى، خطوة هامة من الناحية النفسية من أجل السير قُدماً صوب إزالة اﻷسلحة النووية. |
Un plazo dilatado de detención resulta psicológicamente devastador, en particular para las mujeres que han sido perseguidas por el gobierno de su país. | UN | فالاحتجاز الطويل الأمد مدمر نفسياً وخاصة بالنسبة للنساء اللائي تعرضن للاضطهاد من قبل الحكومات. |
Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها. |
Tratamiento a adultos y niños afectados psicológicamente por la guerra | UN | كيفية معالجة الأشخاص والأطفال المتأثرين نفسياً بسب الحرب |
Aunque el supuesto responsable fue acusado, el caso ha sido archivado a la espera de que la víctima se recupere psicológicamente y preste testimonio. | UN | ورغم توجيه اتهامات للجاني المزعوم، فقد حُفِظَت القضية ريثما تتعافى الضحية نفسياً فتتمكن من الإدلاء بشهادتها. |
Además, sus familiares siguen sufriendo psicológicamente a causa de la negativa de las autoridades a revelar o investigar las circunstancias de su muerte. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال أقاربه يعانون نفسياً نتيجة لرفض السلطات الكشف عن ملابسات وفاته أو التحقيق فيها. |
Revisar eventos traumáticos en sueños con menos estrés mental puede darte una perspectiva más clara y la capacidad de procesarlos mejor en formas psicológicamente sanas. | TED | استرجاع الأحداث المؤلمة في أحلامك مع إجهاد عقلي أقل قد يمنحك منظوراً أكثر وضوحاً وقدرة على تحسين معالجتها بطرق سليمة نفسياً. |
Dado que en muchas culturas el valor de la mujer radica fundamentalmente en su calidad de madre y esposa, la mujer suele contraer matrimonio y quedar embarazada a edades muy tempranas en que no está física ni psicológicamente preparada para tener hijos. | UN | وفي كثير من الثقافات تقدر قيمة المرأة أساسا لكونها أما أو زوجة، لذلك يتم الزواج في سن مبكرة جدا، ويحدث الحمل اﻷول في سن مبكرة، عندما لا تكون المرأة مهيأة جسديا ولا نفسيا ﻹنجاب اﻷطفال. |
En particular, las mujeres que han perdido a sus hijos o esposos se sienten psicológicamente minusválidas. | UN | وإن النساء، بصفة خاصة، اللواتي فقدن أولادهن أو أزواجهن ويشعرن بأنهن معوقات نفسيا. |
Un considerable número de ellos han sido víctimas de violencia o han resultado psicológicamente afectados por los actos de violencia que han presenciado. | UN | وعدد كبير منهم هم إما ضحايا للعنف أو تضرروا نفسيا من الأعمال العنيفة التي شهدوها. |
Muchas mujeres de esas zonas quedaron psicológicamente devastadas por el conflicto y el terrorismo relacionado que duró más de 27 años. | UN | وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق. |
Los peritos oficiales habían declarado asimismo, el mismo día de la detención, que Alejandro Pérez se hallaba capacitado psicológicamente para declarar. | UN | كما أعلن الخبراء الرسميون، يوم احتجازه، أنه كان حينئذ قادرا من الناحية النفسية على الإدلاء بأقوال. |
Es mucho lo que hemos progresado también, no sólo psicológicamente, sino también en nuestra labor sustantiva. | UN | ولقد قطعنا شوطاً طويلاً من الناحية النفسية وكذلك الموضوعية. |
Casi siempre las víctimas han sufrido lesiones físicas graves y es probable que también hayan sido traumatizadas psicológicamente y emocionalmente. | UN | إذ يعاني الضحايا لا محالة من إصابة جسدية خطيرة ويرجح أيضا أن يعانوا من صدمة نفسية وعاطفية. |
Según parece, lo aislaron en el Centro de Investigaciones sobre la Fe Islámica de Jartum y lo torturaron física y psicológicamente. | UN | ويدعى أنه أبقي رهن الحجز الإنفرادي في مركز بحوث العقيدة الإسلامية في الخرطوم وعذب جسدياً ونفسياً. |
Algunos se quedaron en el ejército y estaban más o menos bien, psicológicamente. | TED | والبعض الآخر بقي في الجيش وكانوا إلى حد ما بخير، نفسيًا. |
Más probablemente algún hecho psicológicamente traumático hizo que el cerebro de la paciente eligiera olvidar todo. | Open Subtitles | في الغالب صدمة نفسيّة ما جعلت عقل المريضة يختار أن ينسى كلّ شيء |
El paquete era política y psicológicamente importante y podía impartir dinamismo a las negociaciones comerciales multilaterales de Doha. | UN | ومجموعة المقترحات هامة سياسياً ونفسيا ويمكن أن تبث دينامية في مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
Tienes un extra, eres psicológicamente superior a todos esos drones de la calle. | Open Subtitles | لديك شيءٌ مُميّز، أنت مُتفوّقٌ نفسيّاً على كلّ هؤلاء كُسالى الشّارع |
Me estoy preparando psicológicamente... en caso de que sea enviado de vuelta a Afganistán o Irak. | Open Subtitles | أنا أهيئ حالتي النفسية في حالة لو أعادوني إلى أفغانستان أو العراق |