Mientras tanto, la Organización debe responder a las necesidades psicosociales del personal de las Naciones Unidas en todo momento crítico. | UN | وريثما يتم ذلك، فعلى المنظمة أن تلبي الاحتياجات النفسية والاجتماعية لموظفي اﻷمم المتحدة في أي لحظة حرجة. |
Perturbaciones y traumas psicosociales de los niños | UN | الشدة النفسية والاجتماعية والصدمات لدى اﻷطفال |
salud percibida y problemas psicosociales | UN | والصحة المتصورة والمشاكل النفسية الاجتماعية |
Ese tipo de problemas se debería intentar resolver, por ejemplo, por conducto de los servicios psicosociales o mediante un tratamiento, con el necesario apoyo de la familia. | UN | وينبغي معالجة هذه الأنواع من المشاكل من خلال الخدمات والمعالجة النفسية الاجتماعية الخ، مع ما يلزم من مساندة من الأسرة. |
Adicionalmente, las áreas de trabajo social que forman parte del equipo de salud mental realizan estudios psicosociales y evalúan las redes de apoyo del paciente para favorecer su integración a la vida comunitaria. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينجز الأخصائيون في مجالات العمل الاجتماعي، والذين ينتمون إلى فريق الصحة العقلية، دراسات نفسية اجتماعية ويقيمون شبكات دعم المرضى بغرض تعزيز اندماجهم في حياة المجتمع. |
También hacía falta invertir en el desarrollo de competencias y el acceso a servicios psicosociales. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار في تنمية المهارات والوصول إلى الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Como parte de sus actividades de coordinación, el Grupo de Tareas ha elaborado una base de datos de proyectos psicosociales en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia. | UN | وكجزء من أنشطتها المتعلقة بالتنسيق، أنشأت فرقة العمل التابعة للجماعة اﻷوروبية قاعدة بيانات للمشاريع المتعلقة بالمسائل النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا. |
Este folleto contiene detalles de 185 proyectos psicosociales ejecutados por 117 organizaciones. | UN | ويتضمن هذا الكتاب تفاصيل عن ١٨٥ مشروعا للشؤون النفسية والاجتماعية قامت بتنفيذها ١١٧ منظمة. |
Los factores psicosociales desempeñaban una función importante en la modificación de la actitud de las niñas y sus padres respecto de tales opciones. | UN | وتلعب العوامل النفسية والاجتماعية دورا مهما في تغيير مواقف الفتيات وآبائهن وأمهاتهن من هذه الاختيارات. |
Se abrieron tres salones de juegos psicosociales en hospitales pediátricos y se dio capacitación al personal correspondiente. | UN | وافتتحت ثلاث حجرات للتسلية النفسية والاجتماعية في مستشفيات الأطفال كما تم تدريب الموظفين. |
Cuarto, deben adoptarse medidas internacionales urgentes para proteger a los niños palestinos ahora y permitirles el acceso inmediato y seguro a los servicios de salud, educativos, sociales y psicosociales. | UN | رابعا، ضمان اتخاذ الاجراءات الدولية العاجلة لحماية الأطفال الفلسطينيين الآن وتوفير السبل الضرورية والآمنة لهم للخدمات الصحية والتعليمية، بما في ذلك الاحتياجات النفسية والاجتماعية للأطفال. |
- priorización en la identificación y atención a problemas psicosociales a grupos poblacionales que fueron más afectados por el conflicto armado; | UN | منح الأولوية لتحديد ومعالجة المشكلات النفسية الاجتماعية لدى المجموعات السكانية الأكثر تضرراً بالمنازعات المسلحة؛ |
Los desequilibrios mentales y las enfermedades psicosociales son relativamente comunes entre los adolescentes. | UN | فالاضطرابات العقلية والأمراض النفسية الاجتماعية شائعةٌ نسبيًّا في صفوف المراهقين. |
Los desequilibrios mentales y las enfermedades psicosociales son relativamente comunes entre los adolescentes. | UN | فالاضطرابات العقلية والأمراض النفسية الاجتماعية شائعةٌ نسبيًّا في صفوف المراهقين. |
Los desequilibrios mentales y las enfermedades psicosociales son relativamente comunes entre los adolescentes. | UN | فالاضطرابات العقلية والأمراض النفسية الاجتماعية شائعةٌ نسبيًّا في صفوف المراهقين. |
El UNICEF y sus asociados no gubernamentales organizaron 12 equipos para emergencias psicosociales a fin de tratar el estrés relacionado con el conflicto que padecían los niños y sus cuidadores. | UN | وأدارت اليونيسيف وشركاؤها غير الحكوميين 12 فريقا مختصا بمعالجة حالات الطوارئ النفسية الاجتماعية لعلاج حالات الكمد الناجمة عن الصراع لدى الأطفال ومن يقومون على رعايتهم. |
En Clapenburg y en los dos campamentos de Colombo se consideraba que el hacinamiento combinado con la falta total de intimidad creaban graves problemas psicosociales. | UN | وقد اعتبر اكتظاظ مخيم كلابنبورغ والمخيمين الموجودين في كولومبو، الى جانب عدم توفر أي إمكانية لحياة خاصة سببا في خلق مشاكل نفسية اجتماعية خطيرة. |
Además de representar una amenaza para la salud física de la mujer, el aborto puede tener consecuencias psicosociales adversas. | UN | وعلاوة على تعرض صحة المرأة البدنية للخطر، فإن الإجهاض يمكن أن تكون له عواقب نفسية واجتماعية. |
En la actualidad sería alrededor de 300.000 según una encuesta del Instituto de Estudios psicosociales de la Familia (IPSOFA) encomendada por el UNICEF. | UN | واليوم يتبين من دراسة أجراها المعهد النفسي الاجتماعي لﻷسرة مولتها اليونيسيف أن عددهم يناهز ٠٠٠ ٣٠٠ طفل. |
Más de 1.100 maestros han recibido formación para prestar servicios psicosociales a niños vinculados a los grupos armados. | UN | وتم تدريب ما يربو على 100 1 مدرس على توفير الخدمات الاجتماعية النفسية للأطفال المرتبطين بالقوات المتناحـرة. |
También es preciso ocuparse de los derechos y el bienestar del niño que sobrevive, prestando atención a sus necesidades psicosociales, de desarrollo y de protección. | UN | وكذلك فإنه يجب التصدي لحقوق اﻷطفال الذين يظلون على قيد الحياة ورفاههم من خلال الاهتمام باحتياجاتهم المتعلقة بالنماء النفسي والاجتماعي والحماية. |
Estudio de las necesidades psicosociales del personal de las misiones | UN | دراسة الاحتياجات النفسانية الاجتماعية لموظفي بعثات حفظ السلام |
En el curso académico 2008/09 se contaba con alrededor de 3.336 asesores psicosociales. | UN | وبلغ عدد المرشدين النفسيين والاجتماعيين في العام الدراسي 2008-2009 نحو 336 3 مرشداً. |
El Sr. Ish-Hurwitz solicita más información sobre los esfuerzos realizados para evaluar los efectos psicosociales de esas vulneraciones de los derechos de los niños palestinos. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الجهود المبذولة لتقييم الآثار النفسانية والاجتماعية لهذه الانتهاكات على حقوق الأطفال الفلسطينيين. |
Sin embargo, los servicios psicosociales que contaban con el apoyo del UNICEF habían producido una mejora considerable en ciertos aspectos del bienestar de los niños. | UN | ومع ذلك، أدت خدمات الدعم النفسي والاجتماعي التي تدعمها اليونيسيف إلى تحسن كبير في جوانب من رفاه الأطفال. |
Los trabajadores sociales ayudan a los pacientes con problemas psicosociales relacionados con su enfermedad. | UN | ويساعد المسعفون الاجتماعيون المرضى الذين لديهم مشاكل نفسانية اجتماعية فيما يتصل بمرضهم. |
72. El UNICEF está prestando apoyo a la ONG Terre des Hommes para la creación de una dependencia de apoyo técnico para cuestiones psicosociales y de salud mental en Gaza. | UN | 72- وتقدم المنظمة المذكورة دعمها للمنظمة غير الحكومية " أرض البشر " لتنفيذ مشروع إقامة وحدة دعم نفسي اجتماعي وتقني في غزة. |
Entre las esferas que se habrán de observar cabe citar el estado de salud y la nutrición, la migración y el reasentamiento, los cambios en las actividades económicas y la calidad de vida, las transformaciones culturales y las condiciones psicosociales, con especial atención a las mujeres y los niños. | UN | وتشمل تلك الآثار الوضع الصحي والغذائي والهجرة وإعادة التوطين والتغيرات في الأنشطة الاقتصادية ومستويات المعيشة فضلا عن التحولات الثقافية والظروف الاجتماعية والنفسية مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال. |
En gran medida, las investigaciones y los tratamientos han excluido a las lesbianas con discapacidades psicosociales o han hecho caso omiso de ellas, a pesar de que utilizan servicios de salud mental y otros servicios psicosociales. | UN | والمثليات ذوات الإعاقات النفسية والاجتماعية فئة مستبعدة أو مهملة إلى حد كبير في سياق الأبحاث والعلاج، رغم استخدامهن لخدمات الرعاية النفسية وغيرها من الخدمات النفسية والاجتماعية. |