¿Crees que puedas volver a antes de que se publicara tu historia? | Open Subtitles | أتعتقد أنّك تستطيع العودة إلى حيث لم تنشر قصتك بعد؟ |
La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة |
Después de un laborioso ejercicio de redacción, el Grupo de Trabajo decidió recomendar al Consejo de Seguridad que publicara una nota del Presidente del siguiente tenor: | UN | وبعد عملية صياغة موسعة، وافق الفريق العامل على أن يوصي المجلس بأن يصدر مذكرة من رئيس المجلس بشأن المحاور التالية: |
Teniendo en cuenta las recomendaciones, también se decidió que el Alto Comisionado Auxiliar publicara una amplia serie de directrices generales sobre las actividades de información en gran escala del ACNUR. | UN | كما تقرر، مع وضع التوصيات في الاعتبار، أن يصدر مساعد المفوضة السامية مجموعة واسعة من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة بشأن أنشطة اﻹعلام الجماهيري في المفوضية. |
Se sugirió también que la presentación verbal del representante del Estado Parte se publicara en forma de complemento al informe periódico. | UN | واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري. |
La Comisión pidió a la Secretaría que publicara las actuaciones del Congreso en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la medida en que lo permitieran los recursos disponibles. | UN | وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر وقائع المؤتمر باللغات الرسمية للأمم المتحدة، متى سمحت الموارد المتاحة لها بذلك. |
Recomendó también que Polonia publicara los resultados del estudio realizado por el Gobierno con el fin de detectar en el territorio polaco centros de detención secretos para ciudadanos extranjeros acusados de actividades terroristas. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أجرتها الحكومة للكشف عن أي مراكز سرية أقيمت في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية. |
Recomendó también que Polonia publicara los resultados del estudio realizado por el Gobierno con el fin de detectar en el territorio polaco centros de detención secretos para ciudadanos extranjeros acusados de actividades terroristas. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أجرتها الحكومة للكشف عن أي مراكز سرية أقيمت في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية. |
Por lo tanto, sería importante que la Administración publicara los plazos de detención por detenido y no solo por centro, lo que parece posible desde el punto de vista técnico. | UN | لذلك من المهم أن تنشر الإدارة مدد الاحتجاز المتعلقة بكل محتجز وليس بكل مركز فحسب، وهو أمر يبدو ممكنا من الناحية الفنية. |
También se pidió al Estado parte que publicara el dictamen del Comité. | UN | وطُلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة. |
El 6 de agosto de 2008, el Sr. Madinov pidió al periódico Taszhargan que publicara una retractación, pero su petición fue ignorada. | UN | وفي 16 آب/ أغسطس 2008، طلب السيد مادينوف إلى صحيفة تاجرغان أن تنشر تراجعاً؛ غير أنه تم إهمال طلبه. |
Estaba previsto que el informe del Secretario General se publicara a principios de 2011. | UN | ومن المقرّر أن يصدر التقرير في أوائل عام 2011. |
Se propuso que el informe se publicara únicamente cuando ya hubiera respondido un número suficiente de Estados Miembros, a fin de lograr una representación geográfica adecuada. | UN | واقتُرح ألا يصدر التقرير إلا بعد تلقي ردود من عدد كاف من الدول الأعضاء لكي يجسد التقرير توزيعا جغرافيا كافيا. |
Originalmente, se había previsto que el informe definitivo de esa auditoría se publicara durante la continuación del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, pero finalmente se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وكان من المقرر في اﻷصل أن يصدر التقرير النهائي عن هذه المراجعة خلال انعقاد الدورة الثانية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة. وسيقدم التقرير النهائي عن هذه المراجعة إلى الجمعية العامة في أثناء دورتها الثالثة والخمسين. |
Para aumentar la asistencia a esas sesiones de capacitación, la Misión recomendó recientemente que el Director General publicara una circular para recordar a los oficiales de policía la importancia de su participación activa. | UN | وللزيادة من إقبال أفراد الشرطة على دورات التدريب، أوصت البعثة مؤخرا بأن يصدر المدير العام تعميما يذكّر فيه أفراد الشرطة بأهمية اشتراكهم بنشاط. |
Se sugirió también que la presentación verbal del representante del Estado Parte se publicara en forma de complemento al informe periódico. | UN | واقترحوا كذلك أن ينشر العرض الشفوي الذي قدمه ممثل الدولة الطرف في شكل اضافة للتقرير الدوري. |
También se pediría al Secretario General que publicara periódicamente un detalle de las sumas adeudadas por la Secretaría a los países que aportan contingentes. | UN | كما يُطلب إلى اﻷمين العام أن ينشر بشكل منتظم تفاصيل المبالغ المستحقة بذمة اﻷمانة العامة للبلدان المساهمة بقوات. |
2. En el párrafo 12 a) de su resolución 2004/76, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que publicara anualmente las conclusiones y recomendaciones de los procedimientos especiales para permitir la continuación del debate sobre su aplicación. | UN | 2- وفي الفقرة 12(أ) من قرارها 2004/76، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام أن يُصدِر سنوياً استنتاجات المكلفين بالإجراءات الخاصة وتوصياتهم، كي يتسنى المضي في مناقشة تنفيذها. |
Además se sugirió que la reunión publicara una declaración conjunta en la que se pusiera de manifiesto la falta de cooperación de algunos Estados (véase el apéndice III). | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحوا أن يُصدر الاجتماع بيانا مشتركا يوجه النظر إلى عدم تعاون الدول (انظر التذييل الثالث). |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que publicara un boletín del Secretario General en el que se establecieran la organización y las responsabilidades del Departamento de Seguridad, incluidas las de la División de Servicios de Seguridad en las Sedes. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تُصدِر نشرة الأمين العام التي تحدد تنظيم ومسؤوليات إدارة شؤون السلامة والأمن، بما فيها تلك المتعلقة بشعبة خدمات السلامة والأمن في المقر. |
Por ello, rogaría al Comité que no lo publicara hasta recibir el nuevo documento. | UN | وبالتالي، فهي تلتمس من اللجنة ألا تمضي إلى نشرها قبل تلقيها الوثيقة الجديدة. |
108. En su resolución 1995/87, la Comisión pidió al Secretario General que, en estrecha colaboración con los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas, publicara anualmente y con suficiente antelación sus conclusiones y recomendaciones a fin de impulsar el debate sobre su aplicación en ulteriores períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٨٠١- رجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٥٩٩١/٧٨، أن يصدر سنوياً وفي وقت ممبكر كاف، بالتعاون الوثيق مع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة، استنتاجاتهم وتوصياتهم بحيث يكون من الممكن مواصلة مناقشة تنفيذها في الدورات المقبلة للجنة. |
Se recordó que en 1992, cuando el programa de trabajo de la Quinta Comisión pasó a ser bienal, se había decidido que el informe anual de la CAPI a la Asamblea General fuese examinado a efectos de la adopción de decisiones únicamente en los años pares (los denominados años dedicados a cuestiones del personal) y que, salvo excepciones, en los años impares se publicara exclusivamente con fines de información y orientación. | UN | ٤٢ - وأشير الى أنه في عام ١٩٩٢ تقرر، كأحد النواتج الفرعية المترتبة على اﻷخذ بفترة السنتين كأساس لبرنامج عمل اللجنة الخامسة، ألا ينظر في التقرير السنوي للجنة الخدمة المدنية الدولية المرفوع الى الجمعية العامة إلا ﻷغراض اتخاذ القرار في السنوات الزوجية وحدها، وهي السنوات المسماة سنوات شؤون الموظفين؛ أما في السنوات الفردية، فيصدر ذلك التقرير أساسا ﻷغراض العلم والتوجيه )ويخضع ذلك لحالات الاستثناء(. |
La Misión Permanente de la República de Polonia ante la Oficina de las Naciones Unidas y demás organizaciones internacionales en Ginebra agradecería que la presente declaración se publicara y distribuyera como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وتكون البعثة الدائمة لجمهورية بولندا لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف ممتنَّة لو أمكن إصدار هذا البيان وتعميمه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
En un caso, se amenazó a un defensor después de que se publicara un informe sobre la tortura y otros malos tratos infligidos por la policía. | UN | وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة. |