"publicidad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان عن
        
    • بالإعلان عن
        
    • دعاية
        
    • بالدعاية
        
    • اﻹعﻻن على
        
    • إشهار
        
    • الدعاية عن طريق
        
    • من الدعاية
        
    • اﻹعﻻن عن طريق اﻹعﻻنات
        
    • بعض المقابلات
        
    • بدعاية
        
    • التعريف باﻹعﻻن
        
    • لﻹعﻻن عن
        
    Se agradecería la asistencia de los Estados Miembros, en particular el Grupo de Estados Árabes, en dar publicidad a esos exámenes. UN وأضافت أن مساعدة الدول الأعضاء، بما فيها المجموعة العربية، في الإعلان عن هذه الامتحانات ستكون محل ترحيب كبير.
    El problema se hace más agudo en las categorías superiores, y es esencial asegurar que se dé publicidad a las vacantes fuera de la Organización. UN وقد أصبحت المشكلة أكثر حدة في الرتب الأعلى، ومن الضروري التأكد من الإعلان عن الشواغر خارج المنظمة.
    Es indispensable potenciar la visibilidad de la Organización dando publicidad a sus reformas, que ha realizado con éxito. UN ومن المهم للغاية إبراز صورة المنظمة بواسطة الإعلان عن إصلاحاتها الناجحة.
    Como medida provisoria y hasta tanto se establezca un sistema formal, el SPT recomienda dar publicidad a este Centro de Reclamo Ciudadano, resaltando que puede utilizarse para presentar denuncias por tortura y malos tratos por parte de funcionarios policiales. UN وكتدبير مؤقت إلى حين إنشاء نظام رسمي، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالإعلان عن مركز شكاوى المواطنين هذا، وإبراز إمكانية اللجوء إليه لتقديم شكاوى التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة.
    En los medios de comunicación camboyanos conviene dar amplia publicidad a los resultados del seminario. UN وينبغي أن تولى نتائج الحلقة الدراسية دعاية واسعة النطاق في وسائط اﻹعلام الكمبودية.
    En los boletines de los CINU se dio publicidad a la labor del CNUAH cuando se recibía información sobre proyectos o informes. UN وكانت النشرات اﻹخبارية لمراكز اﻹعلام تقوم بالدعاية ﻷعمال المركز عند ورود معلومات عن مشاريع أو تقارير.
    Nuestra organización ha dado mucha publicidad a la desigualdad salarial por razón de género mediante el establecimiento de un día de la igualdad salarial. UN وقامت منظمتنا بدعاية واسعة للفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق الإعلان عن يوم المساواة في الأجر.
    El Departamento ha seguido dando publicidad a la labor de la Universidad para la Paz en sus publicaciones y comunicados de prensa. UN 4 - وواصلت الإدارة الإعلان عن أنشطة جامعة السلم في منتوجاتها المطبوعة، بما في ذلك النشرات الصحفية.
    Se dará publicidad a la recomendación de la junta ejecutiva y a la decisión de la CP/RP sobre el caso. UN ويتم الإعلان عن التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي وقرار مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بشأن تلك الحالة.
    Se dio publicidad a las tres reuniones del Comité Preparatorio y a las reuniones preparatorias regionales, y se difundió en todo el mundo material de información pública antes de las reuniones. UN وتم الإعلان عن الدورات الثلاثة للجنة التحضيرية والاجتماعات التحضيرية الإقليمية والتعريف بها، ونُشرت مواد إعلامية في جميع أنحاء العالم قبل انعقادها.
    De las 21 postulaciones que se recibieron tras dar gran publicidad a la vacante, la Presidencia ha encontrado únicamente dos candidatos que cumplen cabalmente los requisitos fijados por la Corte. UN ومن بين طلبات الترشح وعددها 21 طلبا وصلت بعد أن تم الإعلان عن الشغور على نطاق واسع، لم تعين الرئاسة سوى مرشحين اثنين تتوفر فيهما الشروط التي وضعتها المحكمة.
    Dar mayor publicidad a la política y la legislación en la materia para aumentar los conocimientos y la autodisciplina del personal, las empresas y las instituciones educativas y de investigación que corresponda. UN ينبغي تعزيز الإعلان عن القوانين واللوائح ذات الصلة بهدف إذكاء الوعي لدى الشركات والمؤسسات البحثية والتعليمية والموظفين المعنيين وغرس روح الانضباط الذاتي فيهم.
    La Oficina de Gestión de los Recursos Humanos se encarga de dar publicidad a los concursos colocando dos anuncios en una publicación internacional semanal y otro en su sitio Web. UN ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية الإعلان عن الوظائف عن طريق نشر إعلانين أحدهما في منشور دولي أسبوعي والآخر على موقعه على شبكة الإنترنت.
    Además, debería instarse a quienes desarrollan los métodos e instrumentos a que dieran más publicidad a sus productos y explicaran cómo debían utilizarse y en qué circunstancias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي حث واضعي الأساليب والأدوات على الإعلان عن أدواتهم بشكل أفضل وشرح طريقة استعمالها وفي ظل أي ظروف؛
    Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el ejercicio del derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estén sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. UN ورجت كذلك من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    La Comisión pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicitase y procediese, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. UN كما رجت اللجنة مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    La Agencia asegura asimismo amplia publicidad a los instrumentos internacionales ratificados por Túnez. UN وهي تؤمن كذلك دعاية واسعة النطاق للصكوك الدولية التي صدقت عليها تونس.
    El Gobierno debe dar amplia la publicidad a esas sentencias como advertencia. UN وينبغي أن تقوم الحكومة بالدعاية على نطاق واسع عن تلك القضايا لتكون تحذيراً لﻵخرين.
    Se destacó la necesidad de dar publicidad a los hechos y los resultados tras la finalización del examen. UN وشُدد على الحاجة إلى إشهار الوقائع والاستنتاجات عندما يخلص إليها.
    En 2010, debido a las dificultades para conseguir la erradicación de este tipo de publicidad a través de la autorregulación, se realizó una consulta al Consejo de Estado sobre las posibilidades de actuación contra los anuncios de contenido sexual y prostitución, publicados a diario en diversos medios de comunicación de prensa escrita. UN وفي عام 2010، نظراً للصعوبات التي واجهها البلد في سبيل النجاح في القضاء على هذا النوع من الدعاية عن طريق التنظيم الذاتي، استُشير مجلس الدولة بشأن إمكانات العمل لمكافحة الإعلانات ذات المحتوى الجنسي وإعلانات البغاء، التي تُنشر يومياً في العديد من وسائط الإعلام المطبوعة.
    En este sentido, el ACNUR debería dar la máxima publicidad a las adquisiciones de productos a granel y la licitación debería constituir la regla más que la excepción. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمفوضية توفير أقصى قدر من الدعاية عند شراء السلع اﻷساسية بالجملة، وينبغي أن يكون أسلوب العطاءات هو القاعدة وليس الاستثناء.
    publicidad a domicilio y después, televisión y radio. Open Subtitles من اللقاءات و الجولات و بعض المقابلات في التلفزيون و الإذاعة
    Se debería exhortar a las comisiones regionales de derechos humanos a que dieran amplia publicidad a los textos fundamentales de los instrumentos existentes en materia de derechos humanos. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى القيام بدعاية واسعة النطاق للنصوص اﻷساسية لصكوك حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more