"pudieran ser necesarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد يلزم
        
    • قد تكون ضرورية
        
    • قد تكون مطلوبة
        
    • هناك ما يبرر
        
    • ما يبرر ذلك
        
    • أخرى حسب الحاجة
        
    Además, en las primeras etapas pudieran ser necesarias mayores transferencias financieras y tecnológicas. UN هذا علاوة على أنه قد يلزم اجراء تحويلات مالية وتكنولوجية أكبر في المراحل اﻷولية.
    Me doy cuenta de que quizás se necesite más tiempo para las consultas que pudieran ser necesarias y es posible que los grupos pudieran celebrar consultas esta tarde UN ويبدو لي أنه قد يلزم مزيد من الوقت وإلى مشاورات.
    El Consejo de Administración estudiará qué otras medidas pudieran ser necesarias para asegurar que los fondos serán utilizados exclusivamente para proyectos de rehabilitación razonables y especificará los mecanismos que pudieran ser necesarios; UN وسوف ينظر مجلس الإدارة في التدابير الأخرى التي قد تكون ضرورية من أجل ضمان عدم استخدام الأموال إلا لأغراض مشاريع الإصلاح المعقولة، وسوف يحدّد أية آلية قد تكون ضرورية؛
    También pidió al Comité de Adaptación que presentara anualmente a la consideración de la CP, por conducto de los órganos subsidiarios, un informe sobre sus actividades, el desempeño de sus funciones, la orientación, las recomendaciones y otra información pertinente que dimanara de su trabajo y, cuando fuera el caso, las nuevas medidas que pudieran ser necesarias en el marco de la Convención. UN وطلب أيضاً إلى لجنة التكيف أن تقدم إليه، عن طريق الهيئتين الفرعيتين، تقارير سنوية عن أنشطتها، وأداء مهامها، وتوجيهاتها، وتوصياتها، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة الناشئة عن عملها، وحسب الاقتضاء، عن إجراءات إضافية قد تكون مطلوبة بموجب الاتفاقية، لينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Esto no excluiría la celebración de las reuniones especiales que pudieran ser necesarias, y está sujeto a las directrices que pueda impartir la Asamblea General. UN ولن يحول ذلك دون عقد أيـة جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك رهنا بأيـــة توجيهات تصدرها الجمعية العامة.
    7. Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que es posible que el Comité Especial revise, a comienzos de 1994, las reuniones programadas teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que pudieran producirse. UN " ٧ - وقد كان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات أخرى حسب الحاجة اذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ١٩٩٤، في جدول الجلسات المقررة استنادا الى ما قد يظهر من تطورات جديدة.
    Además, el Consejo expresó su propósito de vigilar atentamente la aplicación de la resolución y, en el nivel adecuado, adoptar las medidas adicionales que pudieran ser necesarias con tal fin. UN وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    El Consejo de Administración estudiará qué otras medidas pudieran ser necesarias para asegurar que los fondos serán utilizados exclusivamente para proyectos de rehabilitación razonables y especificará los mecanismos que pudieran ser necesarios; UN وسوف ينظر مجلس الإدارة في ما قد يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لضمان عدم استخدام الأموال إلا في مشاريع إصلاحٍ معقولة، وسوف يحدد أي آلية قد تكون ضرورية؛
    El UNICEF también mencionó el artículo 11 de la Ley de atención y protección a la infancia, que establecía que los programas y servicios creados en virtud de esa Ley debían resultar apropiados desde un punto de vista cultural, incluidas las normas que pudieran ser necesarias para disciplinar a los niños. UN وأشارت اليونيسيف إلى المادة 11 من قانون رعاية الطفل وحمايته التي تنص على ضرورة أن تكون البرامج والخدمات المنشأة بموجبه مناسبة ثقافياً، بما في ذلك أي قواعد قد يلزم اللجوء إليها لتأديب الأطفال.
    45. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que el término " identidad " incluye las características u otra información pertinente que pudieran ser necesarias para determinar la identidad de una persona. UN 45- سوف توضّح " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " هوية " يُفهم بمعناه الواسع بحيث يشمل ما قد يلزم لتحديد هوية الشخص من سمات أو معلومات أخرى ذات صلة.
    En su resolución 60/283, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara un informe detallado en relación con las mejoras sustantivas en los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones que pudieran ser necesarias. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/283، إلى الأمين العام تقديم استعراض يشير إلى أي تحسينات فنية قد يلزم إدخالها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 1540 (2004), expresó su propósito de vigilar atentamente la aplicación de la resolución y, en el nivel adecuado, adoptar las medidas adicionales que pudieran ser necesarias con tal fin. UN 1 - أعرب مجلس الأمن في قراره 1540 (2004) عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا، واتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى، على الصعيد الملائم، تحقيقا لهذه الغاية.
    El Consejo de Seguridad invita al Secretario General a que investigue las circunstancias de esos actos y a que informe al Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta las opiniones de los países que aportan contingentes, sobre cualesquiera medidas que pudieran ser necesarias para evitar nuevos ataques similares, que no deberían quedar impunes. " UN " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام إلى التحقيق في الظروف التي جرت فيها هذه اﻷعمال، وإلى أن يقدم تقريرا إلى مجلس اﻷمن، آخذا في الاعتبار آراء البلدان المساهمة بقوات، بشأن أية تدابير قد تكون ضرورية لمنع مزيد من الهجمات المماثلة التي ينبغي ألا تبقى دون عقاب.
    36. Por lo general, además de las medidas administrativas y presupuestarias que pudieran ser necesarias para asegurar el cumplimiento de ciertos compromisos públicos a lo largo de la vida del proyecto, sería aconsejable que el poder legislativo considerara la conveniencia de que la ley autorice expresamente ciertas formas de respaldo público. UN ٦٣- الى جانب التدابير الادارية وتدابير الميزانية التي قد تكون ضرورية لضمان الوفاء بالالتزامات الحكومية طوال فترة تنفيذ المشروع، فان من المستصوب عموما أن تأخذ السلطة التشريعية في اعتبارها احتمال وجود حاجة الى اصدار اذن تشريعي صريح يقضي بتوفير أشكال معينة من الدعم.
    La eliminación de la proliferación nuclear y las armas nucleares, químicas y biológicas y sus medios vectores constituyen la más alta prioridad del país y, por ende, el Gobierno del Reino de Bhután desea manifestar su pleno apoyo y cooperación en el cumplimiento de todas las obligaciones derivadas de la resolución y de cualesquiera otras acciones que pudieran ser necesarias UN إن القضاء على انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها يشكل الأولية الأعلى في بوتان، ولذا تود الحكومة الملكية لبوتان تأكيد دعمها الكامل وتعاونها من أجل الاضطلاع بجميع الالتزامات المنصوص عليها في القرار وغير ذلك من الإجراءات التي قد تكون ضرورية.
    49. En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía y los Comandantes de los contingentes, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la Misión y formular recomendaciones a la Secretaría con respecto a las medidas correctivas que pudieran ser necesarias. UN 49 - القيام دورياً، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة وقادة الوحدات، باستعراض قدرات الوحدات وما لديها من معدَّات رئيسية وثانوية وقدرات الاكتفاء الذاتي اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، وتقديم توصيات إلى الأمانة العامة بشأن اتخاذ الإجراءات التصحيحية التي قد تكون مطلوبة.
    41. En consulta con el Director de Administración/Oficial Administrativo Jefe y los Comandantes de los contingentes, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la Misión y formular recomendaciones a la Secretaría con respecto a las medidas correctivas que pudieran ser necesarias. UN 41 - القيام دورياً، بالتشاور مع مدير شؤون الإدارة/كبير الموظفين الإداريين وقادة الوحدات، باستعراض قدرات الوحدات وما لديها من معدَّات رئيسية وثانوية ومن قدرات الاكتفاء الذاتي اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، وتقديم توصيات إلى الأمانة العامة بشأن اتخاذ الإجراءات التصحيحية التي قد تكون مطلوبة.
    58. En consulta con el Comandante de la Fuerza/Comisionado de Policía y el Director de Administración/Oficial Administrativo Jefe, examinar periódicamente las capacidades de los contingentes, sus existencias de equipo pesado y ligero y sus capacidades de autosuficiencia necesarias para cumplir los requisitos operativos de la Misión y formular recomendaciones a la Secretaría con respecto a las medidas correctivas que pudieran ser necesarias. UN 58 - القيام دورياً، بالتشاور مع قائد القوة/مفوض الشرطة ومدير شؤون الإدارة/كبير الموظفين الإداريين، باستعراض قدرات الوحدات وما لديها من معدَّات رئيسية وثانوية ومن قدرات الاكتفاء الذاتي اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، وتقديم توصيات إلى قائد القوة/مفوض الشرطة ومدير شؤون الإدارة/كبير الموظفين الإداريين بشأن اتخاذ الإجراءات التصحيحية التي قد تكون مطلوبة.
    Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    Quedaría entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos de 1999, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubieren ocurrido. UN من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ١٩٩٩، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    7. Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que es posible que el Comité Especial revise, a comienzos de 1994, las reuniones programadas teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que pudieran producirse. UN ٧ - وقد كان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات أخرى حسب الحاجة اذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ١٩٩٤، في جدول الجلسات المقررة استنادا الى ما قد يظهر من تطورات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more