"pueblo afgano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب الأفغاني
        
    • الأفغان
        
    • شعب أفغانستان
        
    • للشعب الأفغاني
        
    • الأفغانيين
        
    • لشعب أفغانستان
        
    • الأفغانية
        
    • الشعب الأفغانى
        
    • آمال الشعب
        
    • والشعب الأفغاني
        
    • للأفغان
        
    Somos conscientes de los tremendos desafíos que enfrenta el pueblo afgano para hacer de este objetivo una realidad. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    Tercero, las fuerzas extranjeras deben abstenerse de todo intento de dirigir y controlar el destino del pueblo afgano. UN ثالثا، امتناع القوى الخارجية عن أيـة محاولة لفرض النفوذ أو السيطرة على مقدرات الشعب الأفغاني.
    No escatimaremos ningún esfuerzo por ayudar al gobierno electo en Kabul a superar los desafíos que enfrenta el pueblo afgano. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    El proyecto de resolución transmite un mensaje firme desde este recinto al pueblo afgano. UN ويتضمن مشروع القرار رسالة قوية موجهة من هذه القاعة إلى الشعب الأفغاني.
    Las Naciones Unidas deben seguir apoyando el notable proceso de transformación iniciado por el pueblo afgano y su Gobierno. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    El Dr. Abdullah manifestó que no se sumaría a ninguna coalición de gobierno, sino que seguiría trabajando por el bien del pueblo afgano. UN وأشار الدكتور عبد الله إلى أنه لن يشارك في أي حكومة ائتلافية، لكنه سيواصل العمل من أجل مصلحة الشعب الأفغاني.
    Turquía felicita al Presidente Karzai por haber sido reelegido y espera que el período venidero sea mejor para el pueblo afgano. UN وتهنئ تركيا الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه، وتأمل أن تشكل الفترة القادمة مرحلة أفضل في تاريخ الشعب الأفغاني.
    El objetivo final de la comunidad internacional es ayudar al pueblo afgano a construir un Estado democrático, próspero y estable. UN إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان.
    La violencia sigue siendo uno de los principales factores que afectan al pueblo afgano. UN لا يزال العنف يشكل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على الشعب الأفغاني.
    Ningún pueblo, excepto el propio pueblo afgano, ha sufrido más por el conflicto y la inestabilidad en el Afganistán que el pueblo del Pakistán. UN وما من شعب عدا الشعب الأفغاني عانى من الصراع وزعزعة الاستقرار في أفغانستان أكثر من الشعب الباكستاني.
    La historia del pueblo afgano, que lleva años sufriendo, ha demostrado que toda interferencia externa en su conflicto interno, en especial el uso de la fuerza, es inútil y sirve sólo para empeorar las cosas. UN إن تاريخ الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته يبين أن أي تدخل من الخارج في هذا الصراع الداخلي، وخصوصا استعمال القوة، إنما هو عبث ومن شأنه أن يجعل الأمور تزداد سوءا.
    La división del pueblo afgano en " malos " y " buenos " sólo ha de traer un nuevo ciclo de derramamiento de sangre. UN ولا يؤدي تقسيم الشعب الأفغاني إلى أشقياء وصالحين إلا إلى بدء حلقة جديدة من سفك الدماء.
    Tenemos que hacer todo lo posible para garantizar una solución pacífica del problema afgano lo antes posible y para ayudar al sufrido pueblo afgano a conseguir la paz que tanto lleva esperando. UN ولا بد من أن نبذل قصارى جهدنا بسرعة لتحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية ومساعدة الشعب الأفغاني الذي طالت معاناته على الفوز بالسلام الذي ينتظره منذ فترة طويلة.
    También se expresó profunda preocupación ante las penurias que causaba al pueblo afgano la continuación del conflicto, agravadas por la profunda sequía. UN وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف.
    Lamentaron que la lucha constante y la falta de un gobierno eficaz exacerbaran la ya de por sí precaria situación del pueblo afgano. UN وأعربوا عن أسفهم لاستمرار القتال وعدم وجود حكومة فعالة، مما يزيد حالة الشعب الأفغاني المزعزعة سوءا.
    Especialmente ahora, que estamos atrapados en este fuego cruzado, no hay nada que envidiarle al pueblo afgano. UN وليس الشعب الأفغاني موضع حسد، ولا سيما الآن وهو واقع بين شقي الرحى.
    El predicador decía: tienen que ayudar al pueblo afgano en lo que puedan. Open Subtitles الخطيب كان يحض الناس على مساعدة الأفغان كل على قدر إستطاعته
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    El apoyo internacional a esas iniciativas gubernamentales permitiría el mejoramiento de la prestación de servicios nacionales al pueblo afgano. UN ومن شأن الدعم الدولي لهذه المبادرات الحكومية أن يتيح لها تحسين تقديم الخدمات الوطنية للشعب الأفغاني.
    No debe existir la percepción de que se está abandonando al pueblo afgano. UN ولا يجب أن يتكوَّن الانطباع بأن الأفغانيين قد تم التخلي عنهم.
    En nombre de la Unión Europea, permítaseme expresar nuestra admiración por el pueblo afgano por su interés y decisión de votar. UN وبالنيابة عن الاتحاد الأوروبي اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لشعب أفغانستان لتلهّفه وعزمه على المشاركة في عملية الاقتراع.
    En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán en 2003 se abordan también esos problemas y las dificultades a las que tiene que hacer frente el pueblo afgano después de 23 años de conflicto. UN وأضافت أن تقرير الرئاسة الأمريكية عن وضع حقوق الإنسان فى أفغانستان فى عام 2003 قد تطرق إلى تلك المشكلات والصعوبات التى لا بد وأن يواجهها الشعب الأفغانى بعد 23 عاما من الصراعات.
    El logro de la paz y la seguridad en el Afganistán dependerá en gran medida de la amplia y eficaz cooperación internacional y regional y de los esfuerzos que de manera genuina y consecuente realice la comunidad mundial para alcanzar objetivos que respondan a las esperanzas y aspiraciones del pueblo afgano. UN إن استتباب السلام والاستقرار في أفغانستان سيعتمد بدرجة كبيرة على التعاون الإقليمي والدولي الفعال على نطاق واسع وعلى الجهود المخلصة والثابتة للمجتمع الدولي لإنجاز الأهداف التي تحقق آمال الشعب الأفغاني وتطلعاته.
    Es histórica la feroz resistencia del pueblo afgano contra la injerencia extranjera. UN والشعب الأفغاني له تاريخ في المقاومة الشرسة للتدخل الخارجي.
    El Canadá seguirá trabajando con el pueblo afgano para ayudarlo a crear las condiciones necesarias para una transición exitosa a un mayor liderazgo afgano en lo que atañe a la seguridad. UN وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more