"pueblo cubano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب الكوبي
        
    • للشعب الكوبي
        
    • الكوبيين
        
    • شعب كوبا
        
    • بالشعب الكوبي
        
    • شعبي كوبا
        
    • لشعب كوبا
        
    • سكان كوبا
        
    • بشعب كوبا
        
    • بالاقتصاد الكوبي
        
    • الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
        
    • أبناء كوبا
        
    • والشعب الكوبي
        
    Al mismo tiempo, no somos ajenos ni insensibles a las crecientes dificultades que en materia de salud y nutrición enfrenta el pueblo cubano. UN وفي نفس الوقت، لسنا غافلين عن المصاعب المتزايدة التي يواجهها الشعب الكوبي في المجالين الصحي والغذائي أو غير عابئين بها.
    Sin embargo, mi delegación está convencida de que, al igual que triunfaron las generaciones anteriores con gallardía, el pueblo cubano triunfará y la justicia prevalecerá. UN إلا أن وفد بلدي على اقتناع بأن الشعب الكوبي سينتصر وأن العدالة ستسود، كما حدث من قبل بفضل شجاعة الجيل الماضي.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    En Cuba, por la voluntad soberana del pueblo cubano, no habrá una segunda Enmienda Platt. UN وفي كوبا لن يكون هناك تعديل بلات الثاني بفضل اﻹرادة المستقلة للشعب الكوبي.
    Creemos firmemente que los llamamientos y esfuerzos internacionales realizados en favor del pueblo cubano son necesarios, justificados y urgentes. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن النداءات الدولية والجهود المبذولة باسم الشعب الكوبي ضرورية ولها ما يبررها وملحة.
    En Cuba hay sólo un grupo étnico: el pueblo cubano, resultante del crisol con aportaciones de grupos de ascendencia europea, africana y asiática. UN وهناك في كوبا مجموعة إثنية واحدة هي الشعب الكوبي الخليط من مجموعات سكانية من أصل أوروبي أو أفريقي أو آسيوي.
    La delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. UN ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي.
    Una parte del territorio de Cuba sigue usurpada ilegalmente por los Estados Unidos de América contra la voluntad del pueblo cubano. UN وهناك جزء من الأراضي الكوبية لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تغتصبه بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي.
    En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي.
    A diferencia de los huracanes, las autoridades norteamericanas sí pueden ponerle fin y evitar al pueblo cubano su prolongado sufrimiento. UN وبعكس الأعاصير، تستطيع السلطات الأمريكية أن تضع حدا لتلك السياسة وأن تنقذ الشعب الكوبي من معاناته الطويلة.
    Igualmente grande fue la solidaridad africana con el pueblo cubano a raíz de los devastadores huracanes que nos afectaron en 2008. UN وبالمثل، أظهرت أفريقيا روابط التضامن القوية مع الشعب الكوبي بعد أن تعرض البلد للأعاصير المدمرة في عام 2008.
    El levantamiento de las sanciones contribuiría en gran medida al disfrute de todos los derechos humanos del pueblo cubano. UN ومن شأن رفع هذه العقوبات أن يساهم كثيراً في تمتع الشعب الكوبي بكامل نطاق حقوق الإنسان.
    Nigeria considera que el pueblo cubano tiene el derecho a decidir de manera independiente como desea labrarse su futuro. UN تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل.
    El asunto no es la retórica, sino la agresión al pueblo cubano. UN وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي.
    El bloqueo contra Cuba afecta de forma grave e injustificable el bienestar del pueblo cubano. UN ويلحق الحصار المفروض على كوبا أضراراً فادحة برفاه الشعب الكوبي ولا مبرر لها.
    Cuba expresa su rechazo enérgico a los actos de terrorismo internacional contra el pueblo cubano. UN وتعرب كوبا عن شجبها الشديد لأعمال الإرهاب الدولي التي تُمارس ضد الشعب الكوبي.
    El poderoso del norte no puede dictar recetas al pueblo cubano. UN إن الدولة القوية في الشمال لا يمكنها أن تملي وصفاتها على الشعب الكوبي.
    La vida del pueblo cubano no puede mejorar con su actual sistema de gobierno represivo. UN ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي.
    Desde esa fecha no se ha dado ni un sólo caso de ejecución extrajudicial, desaparición o tortura y las elecciones celebradas recientemente, en las que participó, por voluntad propia, más de un 95% del pueblo cubano, constituyen un ejemplo para el mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تحدث قط حالة إعدام واحدة خارج نطاق القانون، أو اختفاء أو تعذيب. والانتخابات التي جرت مؤخرا التي اشترك فيها أكثر من 95 في المائة من الكوبيين بإرادتهم الحرة هي مثال للعالم.
    Asimismo, manifiesta su absoluta solidaridad con los niños, mujeres, ancianos y el pueblo cubano todo, que sufre los efectos de su lamentable situación actual. UN ونعرب أيضا عن تضامننا الثابت مع اﻷطفال والنساء والمسنين، مع شعب كوبا بشكل عام، الذي يعاني من الحالة المروعة الحالية.
    Al mismo tiempo que encomiamos al pueblo cubano por su valor y su tenacidad para enfrentar las dificultades abrumadoras, todos debemos seguir brindándole nuestra solidaridad en la lucha contra los problemas que le provoca el bloqueo. UN ولئن كنا نشيد بالشعب الكوبي على شجاعته وجلده في مواجهــة صعوبــات ساحقــة، يتعين علينا جميعا أن نواصل إبداء تضامننا مع شعب كوبا في كفاحه ضد الصعوبات التي جرها عليه الحصار.
    Perjuicios causados al intercambio académico, científico, cultural y deportivo entre el pueblo cubano y el norteamericano UN الأضرار الناشئة في مجالات التبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين شعبي كوبا والولايات المتحدة
    Al hacerlo, nuestra Organización sólo estará respaldando el principio del respeto a los derechos humanos básicos del pueblo cubano. UN وبهذا، تذود منظمتنا عن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كوبا.
    Además, el pueblo cubano sigue sufriendo muchas consecuencias negativas de las severas medidas impuestas a su país. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    En consecuencia, el Gobierno se pronuncia, una vez más, a favor del proyecto de resolución relativo al levantamiento de ese bloqueo inaceptable y desea encarecidamente que se normalicen las relaciones entre los Estados Unidos de América y Cuba a fin de reforzar la coexistencia pacífica entre el pueblo cubano y el pueblo estadounidense. UN وتدين حكومة فنـزويلا، في هذا السياق، تطبيق أحكام قانوني توريتشيلّي وهيلمز - بورتن اللذين تتجاوز آثارهما الحدود الإقليمية للولايات المتحدة واللذين تسببا في إلحاق مزيد من الأضرار الجسيمة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين الماضيين في علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع شركات من الولايات المتحدة.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto a Cuba es tema que preocupa a mi Gobierno, especialmente por su impacto negativo en la situación social y económica del pueblo cubano. UN إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يمثل مصدر قلق لحكومتي، خاصة لما يتركه من أثر سلبي على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكوبي.
    El embargo, especialmente por sus efectos extraterritoriales, afecta negativamente la calidad de vida del pueblo cubano y sus esfuerzos para avanzar en el desarrollo socioeconómico de su país. UN إن الحظر، لا سيما آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، تضر بحياة أبناء كوبا وجهودهم للمضي قدما بتنمية بلادهم في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Se ha expresado una solidaridad y adhesión mundial hacia Cuba y el pueblo cubano, que está sufriendo graves penalidades como resultado del embargo. UN وتـــم اﻹعــراب على مستوى العالم عن التضامن والتعاطف مع كوبا والشعب الكوبي اللذين يمران بمحن عصيبة نتيجة للحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more