"pueblo iraquí" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب العراقي
        
    • لشعب العراق
        
    • شعب العراق
        
    • شعبه
        
    • العراقيين
        
    • للشعب العراقي
        
    • العراقيون
        
    • الشعبين العراقي
        
    • شعب جمهورية العراق
        
    • بالشعب العراقي
        
    • أبناء العراق
        
    El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. UN وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية.
    A pesar de todos los obstáculos que nos ha interpuesto Saddam Hussein, tenemos que seguir aliviando los sufrimientos del pueblo iraquí. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    El sufrimiento actual del pueblo iraquí es causa de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN إن محنة الشعب العراقي المتواصلة تشكل بالنسبة للمجتمع الدولي مصدر قلق وانشغال بالغين.
    Esos efectos se reflejan en el padecimiento del pueblo iraquí, especialmente de los niños, mujeres y ancianos, sufrimiento del que todo el mundo es testigo. UN وقد انعكست هذه اﻵثار في المعاناة اللاإنسانية لشعب العراق ولا سيما اﻷطفال والشيوخ والنساء، هذه المعاناة التي يشهد عليها العالم كله.
    ¿Cómo alguien que se opone a una interpretación del párrafo 22 con arreglo a derecho a fin de mantener el bloqueo contra el pueblo del Iraq, puede manifestar al mismo tiempo compasión por el pueblo iraquí? UN فكيف يستطيع من يقف ضد التفسير القانوني للفقرة ٢٢ بهدف إطالة أمد الحصار على شعب العراق أن يعلن أنه متعاطف مع شعب العراق.
    A ese respecto, el pueblo iraquí exigirá a sus autoridades elegidas mayor eficacia, rendición de cuentas y transparencia. UN وفي هذا الصدد، سيتوقع الشعب العراقي رؤية مزيد من الكفاءة والمساءلة والشفافية من مسؤوليهم المنتخبين.
    Saddam malgastó miles de millones de dólares del pueblo iraquí a tal fin. UN وأهدر صدام بلايين الدولارات من ثروات الشعب العراقي على تلك البرامج.
    Pero nuestro compromiso con la misión es la transferencia de la soberanía al pueblo iraquí. Open Subtitles ولكن التزامنا الرئيسي في المهمة هو نقل السيادة مرة أخرى إلى الشعب العراقي
    7. Expresa particular alarma por la política y las prácticas de represión contra los curdos, que siguen repercutiendo en la vida del pueblo iraquí en general; UN ٧ - تعرب عن جزعها بصفة خاصة ازاء الممارسات القمعية الموجهة ضد اﻷكراد والتي لا تزال تؤثر على حياة الشعب العراقي ككل؛
    Acusó a la Comisión y al Comité de practicar una política vengativa contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    El Iraq acusó a la Comisión y al Comité de seguir una política de venganza contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. UN واتهم العراق اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها.
    El pueblo iraquí observa con desdén estos intentos de provocación carentes de ética y los condena enérgicamente. UN إن الشعب العراقي ينظر بسخرية إلى هذه المحاولات الاستفزازية واللاأخلاقية ويدينها بقوة.
    Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. UN إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    Las perspectivas más bien optimistas para el futuro del Oriente Medio deben moderarse, sin embargo, con un cierto grado de realismo ante las dificultades que ha sufrido el pueblo iraquí. UN غير أن اﻵفاق المتسمة تعد من التفاؤل بالنسبة لمستقبل الشرق اﻷوسط لا بد أن تحد منها النظرة الواقعية الى ما يتكبده الشعب العراقي من العناء.
    Nos proponemos hacer todo lo posible por aliviar los padecimientos del pueblo iraquí en la medida en que sea compatible con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي نيتنا أن نفعل كل ما في وسعنا لرفع المعاناة عن الشعب العراقي ضمن ما تسمح به قرارات اﻷمم المتحدة.
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير.
    Estos proyectos agrícolas forman parte de una gran empresa de reconstrucción del país de la que el pueblo iraquí está orgulloso. UN وتعتبر المشاريع الزراعية جزءا لا يتجزأ من مشروع كبير ﻹعادة تعمير البلد يفخر به الشعب العراقي.
    Estamos decididos a aumentar la ayuda humanitaria para el pueblo iraquí y a vencer los obstáculos que nos pone su régimen. UN إننا ملتزمون بزيادة اﻹغاثة اﻹنسانية لشعب العراق. بالرغم من اعتراضات النظام.
    El pueblo iraquí desea poder cubrir sus propias necesidades, utilizando su propia capacidad y sus propios medios financieros. Desea la suspensión de las restricciones, cuyo único objetivo es provocarles hambre y herir su honor y orgullo. UN إن ما يريده شعب العراق هو أن يتمكن من توفير احتياجاته اﻹنسانية انطلاقا من قدراته وإمكاناته المادية، وأن ترفع عنه القيود التي لا تهدف سوى إلى تجويعه للنيل من كرامته وكبريائه.
    El Consejo de Seguridad debe proteger al pueblo iraquí del deterioro de sus condiciones de vida. Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de cooperar con el Iraq para minimizar los intensos sufrimientos que pudiera padecer el pueblo del Iraq en el futuro. UN فلا يمكن معاقبة شعب على مجرد الريبة والشك، وعلى مجلس الأمن حماية شعب العراق من تدهور بيئته الإنسانية، وعلى الأمم المتحدة تقع مسؤولية تاريخية للتعاون مع العراق لتحجيم الضرر الواسع الذي قد يقع على شعبه مستقبلا.
    Cometió crímenes de genocidio contra el pueblo iraquí en el Kurdistán, en zonas como Halabja, y en el sur durante el levantamiento popular. UN لقد ارتكب ذلك النظام جرائم الإبادة ضد شعبه، ضد العراقيين في كردستان، حلابجه مثلا، وفي الجنوب، الانتفاضة الشعبية مثلا آخر.
    La zona que fue objeto del último ataque carece de objetivos militares; sólo contiene instalaciones de almacenamiento de alimentos básicos del pueblo iraquí. UN إن المنطقة التي استهدفها العدوان اﻷخير خالية من أي هدف عسكري، ولا يوجد فيها غير مخازن الغذاء الرئيسي للشعب العراقي.
    El pueblo iraquí debería asumir el control de sus recursos y de su destino político cuanto antes. UN وينبغي أن يتولى العراقيون السيطرة على مواردهم وعلى مصيرهم السياسي بأسرع ما يمكن.
    49. Respondiendo a las inquietudes planteadas por algunas delegaciones respecto de la situación de los palestinos en el Iraq, el orador dice que tanto el pueblo iraquí como el palestino han sido víctimas de actos terroristas perpetrados por grupos terroristas y milicias armadas que operan en el Iraq. UN 49 - وقال ردا على نواحي القلق التي أثارتها بعض الوفود بشأن حالة الفلسطينيين في العراق أن كلا من الشعبين العراقي والفلسطيني وقع ضحية للأعمال الإرهابية التي ترتكبها العصابات الإرهابية والميليشيات المسلحة التي تعمل في العراق.
    El apoyo logístico que prestan a estadounidenses y británicos tanto la Arabia Saudita como Kuwait y Turquía hace de estos países cómplices de la agresión contra el Iraq, por lo que recae también sobre ellos la responsabilidad internacional por estas acciones que perjudican al pueblo iraquí. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق.
    El Consejo de Seguridad se preocupa por el pueblo iraquí más que el Gobierno del Iraq. UN إن مجلس اﻷمن يعتني بالشعب العراقي أكثر مما تفعل حكومة العراق.
    El acceso a los medicamentos, cualesquiera que sean, es un derecho elemental del ser humano, pero tal vez a juicio del Relator Especial de derechos humanos este derecho no le concierne al pueblo iraquí. UN إن الحصول على الدواء، أيا كان نوعه، هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكن ربما في عرف المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان أن هذه الحقوق لا تنطبق على أبناء العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more