"pueblo libio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعب الليبي
        
    • الليبيين
        
    • شعب ليبيا
        
    • الشعب العربي الليبي
        
    • للشعب الليبي
        
    Por último, permítaseme dirigir un mensaje de solidaridad y profundo respeto al valiente pueblo libio. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أوجه رسالة تضامن واحترام عميق إلى الشعب الليبي الشجاع.
    Antes y después de la segunda guerra mundial, el pueblo libio sufrió y sigue sufriendo toda clase de presiones, dificultades y dolores. UN قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها، تعرض الشعب الليبي ولا يزال يتعرض لمزيد من اﻹرهاق والمتاعب واﻵلام.
    Expresaron preocupación por las consecuencias negativas que la continuación de la crisis tiene para el pueblo libio, los países vecinos y la región. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    Estas sanciones contra el pueblo libio deben suspenderse inmediatamente y eliminarse de manera definitiva. UN وهذه الجزاءات المفروضة على الشعب الليبي يجب وقفها على الفور ورفعها في نهاية المطاف.
    Mi país hace un llamamiento a la comunidad internacional para que realice mayores esfuerzos por lograr un arreglo final a esta controversia y alivie el sufrimiento del pueblo libio poniendo fin al embargo al que está sometido. UN ونناشد المجتمع الدولي وضع حد لمعاناة الشعب الليبي والعمل على إنهاء الحصار الذي يتعرض له.
    El Togo apoya firmemente los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) tendientes al arreglo de este litigio y destinados a poner fin a los sufrimientos del pueblo libio. UN وتدعم توغو بقوة جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى تسوية هذا النزاع وإنهاء معاناة الشعب الليبي.
    Junto con todo el pueblo libio se está castigando a los dos sospechosos sin someterlos a juicio y sin cumplir ninguna de las condiciones de orden jurídico convenidas internacionalmente. UN وأضافت قائلة إنه يجري توقيع العقاب على المشتبه فيهما، وعلى الشعب الليبي بأسره، دون محاكمة ودون استيفاء أي شرط من الشروط القانونية المتفق عليها دوليا.
    El pueblo libio sufre por haberse socavado su derecho al desarrollo. UN ذلك أن الشعب الليبي يعاني بسبب ما يجري من تقويض حقهم في التنمية.
    El aspecto más alarmante es que intensifica las medidas adoptadas contra el pueblo libio por los Estados Unidos de América durante casi dos decenios. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    En 1997, Egipto, Kenya y Guinea-Bissau pidieron oficialmente el levantamiento de las sanciones debido a los sufrimientos que causaban al pueblo libio. UN وفي عام 1997، طلبت مصر وكينيا وغينيا بيساو رسميا إلغاء الجزاءات بسبب معاناة الشعب الليبي.
    El pueblo libio tiene derecho a albergar graves sospechas y a mostrarse impaciente, y cualquier actitud que pudiera adoptar estaría justificada. UN إن من شأن هذه الحالة أن تثير لدى الشعب الليبي شكوكا قوية، وأن تجعل صبره ينفد؛ وهي تبرر أي موقف يقرر اتخاذه.
    El aspecto más alarmante es que intensifica las medidas adoptadas contra el pueblo libio por los Estados Unidos de América durante casi dos decenios. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    El Líder Muammar Qaddafi exhorta al pueblo libio a abolir el Tribunal del Pueblo y demás instituciones similares UN القائد معمر القذافي يناشد الشعب الليبي إلغاء محكمة الشعب وما في حكمها
    Durante mucho tiempo el pueblo libio padeció grandes dificultades y tuvo que pagar un alto precio en términos económicos, sociales y de salud. UN وذكر أن الشعب الليبي عانى من صعوبات جمة لفترة طويلة، وتحمل تكلفة كبيرة من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والصحية.
    Realizar una compilación de la manipulación y mentiras mediáticas promocionadas por el Imperio para justificar la agresión al pueblo libio. UN وتجميع المواد التضليلية والأكاذيب الإعلامية التي تروجها القوى الإمبريالية لتبرير العدوان ضد الشعب الليبي.
    Una solución militar solo causará más tragedias y penurias al pueblo libio. UN والحل العسكري لن يترتب عليه سوى زيادة مأساة الشعب الليبي ومشقته.
    Panamá está parado firmemente con el pueblo libio, que en estos tiempos históricos lucha con una voluntad inquebrantable por el imperio de un régimen democrático. UN وبنما تقف بقوة إلى جانب الشعب الليبي الذي يناضل في هذه الفترة التاريخية بعزيمة لا تلين من أجل قيام نظام حكم ديمقراطي.
    Hoy, el pueblo libio celebrará nuestra reacción. UN واليوم، سيعرب الشعب الليبي عن ارتياحه حيال رد فعلنا.
    Abriga la esperanza de que el pueblo libio alcance la paz en el pleno ejercicio de su soberanía nacional. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الشعب الليبي من تحقيق السلام مع ممارسة سيادته الوطنية بشكل كامل.
    La Unión Africana elaboró una hoja de ruta amplia que habría dado lugar a un arreglo pacífico de la crisis de Libia por parte del propio pueblo libio. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Desde un inicio, Nicaragua ha rechazado y condenado la agresión extranjera que sufre el pueblo libio, así como la violación del derecho de ese pueblo al pleno ejercicio de la libre determinación. UN ومنذ البداية، رفضت نيكاراغوا وأدانت الاعتداء الأجنبي على شعب ليبيا وانتهاك حقه في ممارسة تقرير المصير بالكامل.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    El Ecuador responde de manera coherente ante esta situación, que afecta trágicamente los derechos humanos del pueblo libio. UN وتستجيب إكوادور بطريقة متسقة لهذه الحالة، التي تؤثر بشكل مأساوي على حقوق الإنسان للشعب الليبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more