"pueblos indígenas y comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • والشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية والجماعات
        
    • الشعوب والجماعات
        
    • الشعوب والمجتمعات
        
    • والشعوب الأصلية والجماعات
        
    • السكان الأصليين والمجتمعات
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعات
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات
        
    Fondo de Desarrollo para los pueblos indígenas y comunidades Campesinas, FDPPIOYCC UN صندوق تنمية الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية
    Mecanismo de Donaciones Específico para pueblos indígenas y comunidades Locales del Programa de Inversión Forestal UN آلية المنح المخصصة لبرنامج الاستثمار في الغابات لصالح الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Consulta de los pueblos indígenas y comunidades afrohondureñas UN مشاورة الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي
    Han surgido ya graves diferencias entre Estados, pueblos indígenas y comunidades locales, en relación con el agua. UN وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء.
    Nuestro país se compromete mediante la ley en preservar, promover y rescatar la cultura de los pueblos indígenas y comunidades étnicas. UN ويلتزم بلدنا من خلال القانون بصيانة وتعزيز وإنقاذ ثقافة الشعوب الأصلية والجماعات العرقية.
    Si bien el Comité toma nota de los últimos avances en la lucha contra el analfabetismo entre la población indígena y afroperuana, al Comité le sigue preocupando la tasa de analfabetismo de los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بالتقدم الذي أُحرز مؤخراً في الجهود الرامية إلى مكافحة الأمية في صفوف الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية، إلا أن القلق لا يزال يساورها إزاء معدل الأمية بين تلك الشعوب والجماعات.
    Asimismo, el Comité solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe indicadores sobre el disfrute de los derechos garantizados en el proyecto de Constitución por los diferentes pueblos indígenas y comunidades afroecuatorianas, desglosados por población urbana o rural, edad y sexo. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم مؤشرات عن مدى تمتع مختلف الشعوب الأصلية ومجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق المكفولة في مشروع الدستور، على أن تُصنَّف هذه الشعوب والمجتمعات إلى سكان أرياف وسكان مدن حسب فئة العمر والجنس.
    Es realmente indispensable que los órganos creados en virtud de tratados empiecen a abordar los aspectos que afectan a sus respectivos mandatos, es decir, el impacto de las políticas multilaterales sobre el comercio, las inversiones y la financiación en lo tocante a mujeres, niños, minorías, pueblos indígenas y comunidades vulnerables de todo tipo. UN ومن الجوهري على وجه الخصوص أن تشرع هيئات الاتفاقية في معالجة ما له صلة بولاية كل منها من جوانب الموضوع، أي أثر السياسات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة والاستثمار والموارد المالية على النساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والجماعات الضعيفة بمختلف أنواعها.
    Participación de los pueblos indígenas y comunidades afrohondureñas UN مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي
    Por lo tanto, el Estado de Nicaragua se compromete mediante esta ley a preservar, rescatar y promover las culturas de estos pueblos indígenas y comunidades étnicas, mediante programas especiales. UN وتبعاً لذلك، تضطلع حكومة نيكاراغوا بموجب هذا القانون بحفظ واسترداد وتنمية ثقافات تلك الشعوب الأصلية والمجتمعات العرقية من خلال برامج خاصة؛
    Reconocemos también la importancia de las prácticas agrícolas tradicionales sostenibles, como los sistemas tradicionales de suministro de semillas, sobre todo para muchos pueblos indígenas y comunidades locales. UN ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Reconocemos también la importancia de las prácticas agrícolas tradicionales sostenibles, como los sistemas tradicionales de suministro de semillas, sobre todo para muchos pueblos indígenas y comunidades locales. UN ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Reconocemos también la importancia de las prácticas agrícolas tradicionales sostenibles, como los sistemas tradicionales de suministro de semillas, sobre todo para muchos pueblos indígenas y comunidades locales. UN ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Reconocemos también la importancia de las prácticas agrícolas tradicionales sostenibles, como los sistemas tradicionales de suministro de semillas, sobre todo para muchos pueblos indígenas y comunidades locales. UN ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    También recomienda que un organismo independiente lleve a cabo estudios de impacto antes de autorizar actividades de exploración y explotación de los recursos naturales en áreas tradicionalmente ocupadas por pueblos indígenas y comunidades afrohondureñas. UN وتوصي اللجنة بأن تجري هيئة مستقلة دراساتٍ عن آثار أنشطة البحث عن الموارد الطبيعية واستغلالها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي قبل إصدار تراخيص بها.
    117. Es importante destacar los esfuerzos que los Jefes de Estado y de Gobierno de Nicaragua y San Vicente y las Granadinas, y representantes de Guatemala, Honduras, Costa Rica, Belice, Guyana y Dominica, así como representantes y delegaciones de los pueblos indígenas y comunidades étnicas, se reunieron para celebrar el 12 de noviembre de 2005 la Primera Cumbre Garífuna, en Corn Island de la región autónoma del Atlántico Sur de Nicaragua. UN 117- وحضر مؤتمر القمة السالف الذكر رؤساء دول وحكومات نيكاراغوا وسان فنسنت وغرينادين وممثلو غواتيمالا وهندوراس وكوستاريكا وبليز وغيانا ودومينيكا ووفود الشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية.
    La CEPAL participó con presentaciones en el discurso inaugural y en el panel sobre " Derechos de aguas de pueblos indígenas y comunidades campesinas en los países andinos " . UN وشاركت اللجنة بعرضين أحدهما في كلمتها الافتتاحية والثاني قدمته في جلسة فريق مناقشة " حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية في المياه في بلدان الأنديز " .
    Asimismo se felicita por la instauración de las procuradurías especiales para la niñez y adolescencia, para la mujer, para los pueblos indígenas y comunidades étnicas, para los discapacitados, y para los privados de libertad, así como de la procuraduría especial de la participación ciudadana. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    Asimismo se felicita por la instauración de las procuradurías especiales para la niñez y adolescencia, para la mujer, para los pueblos indígenas y comunidades étnicas, para los discapacitados, y para los privados de libertad, así como de la procuraduría especial de la participación ciudadana. UN كما ترحب اللجنة باستحداث مناصب محاميي الدولة المعنيين بشؤون الأطفال والمراهقين، والنساء، والشعوب الأصلية والمجتمعات الإثنية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والمشاركة المدنية.
    341. Al Comité le preocupan los informes recibidos en el sentido de que las mujeres pertenecientes a pueblos indígenas y comunidades afrodescendientes son víctimas de una doble discriminación. UN 341- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما وردها من معلوماتٍ تفيد أن نساء الشعوب الأصلية والجماعات المنحدرة من أصلٍ أفريقي يقعن ضحايا لتمييزٍ مزدوج.
    Le preocupa al Comité la discriminación racial existente hacia los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en los medios de comunicación, incluyendo representaciones estereotipadas y denigrantes hacia los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en programas de televisión y en artículos de prensa. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    19) Le preocupa al Comité la discriminación racial existente contra los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en los medios de comunicación, con inclusión de representaciones estereotipadas y denigrantes de los pueblos indígenas y comunidades afroperuanas en programas de televisión y en artículos de prensa. UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والمجتمعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    45. Nicaragua ha establecido instituciones para salvaguardar los derechos humanos, incluida la Defensoría de los Derechos Humanos, que tiene unidades especiales para niños y adolescentes, mujeres, pueblos indígenas y comunidades étnicas, personas con discapacidad y personas privadas de su libertad. UN 45 - واستطردت تقول إن نيكاراغوا أنشأت مؤسسات لحماية حقوق الإنسان منها مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان الذي يتكون من وحدات خاصة تعنى بالأطفال والمراهقين والمرأة والشعوب الأصلية والجماعات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحرومين من حريتهم.
    pueblos indígenas y comunidades DE AFRODESCENDIENTES UN حق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية ذات الأصول الأفريقية
    Por lo tanto, el Estado de Nicaragua se compromete mediante esta ley a preservar, rescatar y promover las culturas de estos pueblos indígenas y comunidades étnicas, mediante programas especiales. UN وعلى الرغم من هذا القرار، فإن الدولة ملتزمة بحفظ وحماية وتحسين الثقافات الإثنية للشعوب الأصلية والمجتمعات المعنية عن طريق برامج محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more