"pueblos y aldeas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدن والقرى
        
    • البلدات والقرى
        
    • مدن وقرى
        
    • بلدات وقرى
        
    • بلدة وقرية
        
    • المدن الصغيرة والقرى
        
    • والبلدات والقرى
        
    • والنجوع
        
    • وقراه
        
    • للمدن والقرى
        
    • مدنهم وقراهم
        
    En los pueblos y aldeas estrangulados de Bosnia el pueblo está luchando desesperadamente por la supervivencia con esperanza en sus corazones y con el ruido de los bombardeos en sus oídos. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. UN فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى.
    El Consejo de Estado pidió a los jefes de esos órganos que no permitieran que se desplegaran fuerzas y equipo militares en los pueblos y aldeas. UN وطلب المجلس إلى رؤساء هذه الهيئات ألا يسمحوا بنقل القوات والمعدات العسكرية إلى المدن والقرى.
    Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. UN وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي.
    No sólo se prohíbe a los palestinos entrar en Israel, sino que todas las ciudades, pueblos y aldeas de la Ribera Occidental sufren ahora un bloqueo completo. UN ولا يتم منع الفلسطينيين من دخول إسرائيل فحسب، بل تم أيضاً إغلاق كافة مدن وقرى الضفة الغربية إغلاقاً محكماً.
    En otros pueblos y aldeas, solo se quemaron algunas propiedades, lo que sugiere que los autores sabían de antemano quiénes las ocupaban. UN وفي بلدات وقرى أخرى، تعرضت بعض ممتلكات لﻹحراق، مما يدل على أن المسؤولين عن هذه اﻷفعال كانوا يعلمون مسبقا من يعيش هناك.
    Se estima que unos 200.000 habitantes de la Ribera Occidental en más de 65 pueblos y aldeas se verán directamente afectados. UN ومن المقدر أن يؤثر مباشرة على حياة قرابة 000 200 نسمة من سكان الضفة الغربية في أكثر من 65 بلدة وقرية.
    Por quinto día consecutivo, las autoridades israelíes de ocupación han continuado disparando contra civiles palestinos en diversos pueblos y aldeas palestinos. UN تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي، لليوم الخامس على التوالي، إطلاق النار على المدنيين الفلسطينيين في مختلف المدن والقرى الفلسطينية.
    Durante más de 900 años, los turcos y otras razas musulmanas de Anatolia vivieron pacíficamente y lado a lado con los armenios en pueblos y aldeas de Anatolia. UN عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول.
    Alrededor de 55.600 de ellos se alojan en ocho campamentos de las provincias meridionales y orientales del país, mientras que el resto se encuentra en pueblos y aldeas de todo el territorio, así como en las regiones fronterizas. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    Un desastre natural de gran magnitud ha afectado a casi la cuarta parte del país, donde miles de pueblos y aldeas han sido arrasados. UN وهي كارثة طبيعية ذات حجم كبير شلّت حوالي ربع البلد، حيث جرفت ببساطة الآلاف من المدن والقرى.
    Es más, en la Ribera Occidental, continúan los violentos asaltos cometidos por las fuerzas de ocupación en los pueblos y aldeas palestinos. UN وإضافة إلى ما سلف، تتواصل في المدن والقرى الفلسطينية بالضفة الغربية الغارات العنيفة التي تقوم بها سلطات الاحتلال.
    La situación es compleja, pero debemos percatarnos de que hombres, mujeres y niños inocentes, asediados en pueblos y aldeas, esperan mucho más de una Organización internacional cuyo principal propósito es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الوضع معقد، ولكن علينا أن ندرك أن الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في المدن والقرى المحاصرة يتوقعون أكثر من ذلك من المنظمة الدولية التي هدفها الرئيسي هو الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Hoy, como resultado de ese acuerdo, presenciamos el redespliegue de las fuerzas israelíes fuera de ciudades, pueblos y aldeas palestinas. UN ونحن نشهد هذه اﻷيام، كنتيجة لهذه الاتفاقية، إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من المدن والقرى الفلسطينية كخطوة ضرورية على طريق إنهاء الاحتلال.
    La seguridad de esas personas ha estado gravemente amenazada en los pueblos y aldeas más pequeños de la periferia, en los que existen bandas que al parecer actúan inpunemente. UN وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب.
    Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. UN وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي.
    Se debe hacer todo lo posible por prestar asistencia humanitaria a los que la necesiten en los pueblos y aldeas de Somalia. UN ويجب ألا ندخر وسعا لتقديم المعونة الإنسانية لمن هم بحاجة إليها في مدن وقرى الصومال ذاته.
    En 1992, para la festividad musulmana del sacrificio, el Comité había distribuido carne a cerca de 40.000 familias, principalmente en el distrito de Gaza, y también a familias que vivían en los pueblos y aldeas de la Ribera Occidental. UN وقامت اللجنة بمناسبة عيد اﻷضحى في عام ١٩٩٢، بتوزيع اللحوم الى أربعين ألف أسرة تقريبا في قطاع غزة بصفة رئيسية، بالاضافة الى أسر تعيش في مدن وقرى الضفة الغربية.
    Si la ciudad sufrió algunos daños, muchos pueblos y aldeas situados a pocos kilómetros al sur y al oeste fueron destruidos totalmente. UN وبينما لحقت بلدة برتشكو بعض اﻷضرار، فإن عدة بلدات وقرى لا تبعد سوى بضعة كيلومترات
    Las fuerzas israelíes de ocupación expulsaron al pueblo árabe sirio de sus hogares y granjas y destruyeron 244 pueblos y aldeas. UN فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية.
    En muchos pequeños pueblos y aldeas eslovacas, la biblioteca es el único centro cultural. UN وفي العديد من المدن الصغيرة والقرى السلوفاكية تعتبر المكتبة المرفق الثقافي الوحيد.
    De conformidad con un estudio sobre los dowa realizado en 1993, existen 4.608 zonas dowa en la tercera parte del total de la ciudades, pueblos y aldeas de Japón. UN وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان.
    Las pioneras sanitarias educan a las mujeres rurales de pueblos y aldeas sobre la importancia de visitar las unidades sanitarias y utilizar sus servicios. Estas clínicas proporcionan asesoramiento y educación sobre principios generales de salud. UN § تقوم الرائدات الصحيات بتوعية المرأة الريفية في القرى والنجوع بأهمية التوجه إلى الوحدات الصحية والاستفادة من الخدمات بالإضافة إلى تقديم النصائح والتوعية بمبادئ الصحة العامة التي تقدمها هذه الوحدات.
    El muro de separación agravó el sufrimiento del pueblo palestino, cuyos pueblos y aldeas permanecen aislados en una forma que empeora aún más las condiciones socioeconómicas. UN وسبّب الجدار الفاصل في تفاقم معاناة الشعب الفلسطيني، الذي ظلت مدنه وقراه معزولة بطريقة أدت إلى ازدياد سوء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية.
    Carta de fecha 26 de julio (S/26151), dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Líbano, por la que se solicitaba la celebración de una sesión urgente del Consejo para examinar la grave situación reinante en el Líbano de resultas del bombardeo en gran escala por Israel de muchos pueblos y aldeas de ese país. UN رسالة مؤرخة ٢٦ تموز/يوليه )S/26151( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل لبنان، يطلب فيها عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة الخطيرة في لبنان الناجمة عن القصف الاسرائيلي الواسع النطاق للمدن والقرى في لبنان.
    Muchos palestinos han sido obligados a abandonar pueblos y aldeas donde habían vivido durante varias generaciones. UN وأجبر عدد كبير من الفلسطينيين على التخلي عن مدنهم وقراهم التي عاشوا فيها عدة أجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more