"pueblos y gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعوب والحكومات
        
    • شعوب وحكومات
        
    • شعوبا وحكومات
        
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    El Consejo de Seguridad, entonces, debe integrarse de una manera más representativa si sus decisiones han de ser merecedoras del apoyo de pueblos y gobiernos. UN ومن ثم، يجب أن يكون لمجلس اﻷمن تشكيل أكثر تمثيلا اذا ما أريد لقراراته أن تحظى بتأييد الشعوب والحكومات.
    Los pueblos y gobiernos africanos no esperan la asistencia de la comunidad internacional con los brazos cruzados. UN إن الشعوب والحكومات اﻷفريقية لا تجلس في كسل منتظرة المساعدة من المجتمع الدولي.
    La responsabilidad y el crédito por las oportunidades que ahora se abren a los países centroamericanos corresponden fundamentalmente a sus pueblos y gobiernos. UN إن التبعة والفضل في توفر الفرص المتاحة اﻵن لبلدان أمريكا الوسطى يرجعان في المقام اﻷول إلى شعوب وحكومات تلك البلدان.
    Estos principios reconocen que la contribución más importante al desarrollo es la de los pueblos y gobiernos de los países interesados. UN وتعترف هذه المبادئ بأن أهم إسهام في مجال التنمية هو ما تقدمه شعوب وحكومات البلدان التي تمارس التنمية.
    Los pueblos y gobiernos de nuestros países expresan un sincero reconocimiento y agradecimiento por esta ayuda. UN وتعرب بلداننا، شعوبا وحكومات عن امتنانها وشكرها العميق لهذه المساعدة.
    No sólo es la ausencia de guerra. Es la voluntad de los pueblos y gobiernos para construir un porvenir de bienestar. UN وهي تتمثل ليس في مجرد غياب الحروب، وإنما في إرادة الشعوب والحكومات لبناء مستقبل يسوده الرفاه.
    En un mundo acosado por tantos problemas y necesitado de acción colectiva y de nuevos recursos, nos enemistamos con pueblos y gobiernos poniéndonos en peligro. UN في عالم منكوب بكل هذه التحديات، ومحتاج إلى عمل جماعي وموارد جديدة، إنما نخاطر بمصلحتنا عندما نفرض القطيعة على الشعوب والحكومات.
    Esos desastres naturales deberían ser suficientes para aguijonear la conciencia de los pueblos y gobiernos que valoran y respetan la vida humana y el sufrimiento de personas inocentes. UN وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء.
    El Consejo de Derechos Humanos debe ser el centro fundamental de la seguridad, la esperanza y la participación para todos los pueblos y gobiernos al abordar los problemas mundiales de derechos humanos. UN ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يكون المركز الرئيسي الذي يُعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات لدى التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Es nuestra más profunda convicción que la solidaridad entre pueblos y gobiernos es posible. UN ونؤمن إيمانا راسخا بإمكانية التضامن بين الشعوب والحكومات.
    El terrorismo sigue planteando una grave amenaza a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales, y merece una respuesta contundente de todos los pueblos y gobiernos. UN لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن والاستقرار الدولي ويستحق استجابة حاسمة من جميع الشعوب والحكومات.
    Es imprescindible que toda iniciativa de paz cuente con el consentimiento de los pueblos y gobiernos interesados. UN ومما له بالغ الأهمية أن تحظى أي مبادرة سلام بموافقة الشعوب والحكومات المعنية.
    Debemos sentirnos orgullosos del camino recorrido desde las cenizas y las ruinas hasta la próspera unión de pueblos y gobiernos. UN واسمحوا لي بأن أحس بالفخر برحلتنا من الرماد والأنقاض إلى اتحاد معافى يضم الشعوب والحكومات.
    La complementación económica, la transferencia tecnológica, el intercambio comercial, la apertura de las economías, la inversión extranjera y la cooperación debieran constituir los instrumentos que fortalezcan la solidaridad y la amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فينبغي أن يكون الاكتمال الاقتصادي، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، وفتح الاقتصادات، والاستثمار اﻷجنبي، والتعاون، أدوات لنا لتعزيز التضامن والصداقة فيما بين الشعوب والحكومات.
    pueblos y gobiernos de todo el mundo han brindado y continúan brindando una impresionante hospitalidad a millones de refugiados, a pesar de sus propios condicionamientos políticos, sociales, económicos y ambientales. UN إن الشعوب والحكومات في كل أنحاء العالم أبدت وما زالت تبدي حسن ضيافة ملحوظة لملايين اللاجئين، رغم مشاكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Los pueblos y gobiernos del Pacífico meridional se sienten gravemente ofendidos por la mala fe de Francia en esta cuestión, así como por su insensibilidad frente a preocupaciones comprensibles y muy profundas. UN وقد استاءت بشدة شعوب وحكومات جنوب المحيط الهادئ من سوء نية فرنسا في هذا اﻷمر وتبلد حسها إزاء مشاعر القلق المفهومة التي تشعر بها تلك الشعوب والحكومات شعورا عميقا.
    pueblos y gobiernos de todo el mundo han brindado y continúan brindando una hospitalidad notable a millones de refugiados, a pesar de sus propias dificultades políticas, sociales, económicas y ambientales. UN إن الشعوب والحكومات في كل أنحاء العالم أبدت وما زالت تبدي حسن ضيافة ملحوظة لملايين اللاجئين، رغم مشاكلها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    No podemos sino encomiar los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de muchos Estados que intentan construir infraestructuras económicas estables. UN ولا يسعنا سوى إطراء جهود شعوب وحكومات الكثير من الدول في الكفاح من أجل إقامة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية المستقـرة.
    Recordando los esfuerzos y aspiraciones de los pueblos y gobiernos del Istmo para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, UN وإذ تنوه بما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات كيما تتحول امريكا الوسطى إلى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    Recordando también los esfuerzos y las aspiraciones de los pueblos y gobiernos del istmo para que Centroamérica se constituya en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo, UN وإذ تشير أيضا إلى ما تبذله شعوب وحكومات البرزخ وما تصبو إليه من تطلعات من أجل جعل أمريكا الوسطى منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية،
    Si esta Organización ha de llevar a cabo su tarea de establecer la paz y garantizar la primacía de la justicia, incumbe a nosotros, pueblos y gobiernos, presentar al siglo XXI unas Naciones Unidas capaces de promover las causas de la justicia, el desarrollo y la igualdad para todos. UN وإننا، إذا ما أردنا لهذه المنظمة الاستمرار في صنع السلام ونشر العدل، فما علينا شعوبا وحكومات إلا أن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة قادرة على خدمة قضايا العدل والتنمية والمساواة لكافة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more