"pueblos y nacionalidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشعوب والقوميات
        
    • الشعوب والقوميات
        
    Derechos de las comunidades, pueblos y nacionalidades UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات
    49. El reconocimiento de los derechos de las comunidades, pueblos y nacionalidades, se encuentra en el Capítulo Cuarto, del Título II, sobre los derechos. UN 49- ويقر الفصل 4 من الباب الثاني حقوق المجتمعات والشعوب والقوميات.
    En el artículo 56 se establece que las comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, así como los pueblos afroecuatoriano y montubio, y las comunas, forman parte del Estado. UN وتنص المادة 56 على أن المجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب المولدة والجماعات المحلية تشكلن جزءاً من الدولة.
    En este sentido, no se encuentra dentro de sus competencias específicas la ejecución de planes, proyectos dirigidos a los pueblos y nacionalidades indígenas. UN وفي هذا الصدد، ليس من بين صلاحياتها المحددة تنفيذ خطط ومشاريع تستهدف الشعوب والقوميات الأصلية.
    Durante dos días, mujeres de pueblos y nacionalidades se reunieron con el objetivo de deliberar sobre sus derechos y sobre sus problemas como ciudadanas. UN واجتمعت لمدة يومين نساء الشعوب والقوميات المختلفة بهدف مناقشة حقوقهن ومشاكلهن كمواطنات.
    Justicia indígena ejercida por las autoridades, de comunidades pueblos y nacionalidades con base en sus tradiciones ancestrales y derecho propio, dentro de su ámbito territorial con garantía de decisión y participación de las mujeres UN نظام العدالة الخاص بالسكان الأصليين تمارسه سلطات المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات استنادا إلى تقاليد أسلافها وقانونها الخاص داخل إقليمها مع إعطاء ضمانات تتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Así se busca garantizar que las personas, comunidades, pueblos y nacionalidades puedan beneficiarse del agua y, gracias a ella, hacer posible el buen vivir. UN وبهذه الطريقة، يسعى الدستور إلى كفالة أن يتمكن الأشخاص والمجتمعات والشعوب والقوميات من التمتع بفوائد المياه، بحيث يتسنى لهم العيش الكريم.
    En el Ecuador continúa la elaboración de una ley orgánica sobre la celebración de consultas con las comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades, que regulará, en virtud de un decreto, la aplicación del consentimiento libre, previo e informado. UN وتواصل إكوادور العمل على إعداد قانون منظم للتشاور مع أهالي القرى والمجتمعات المحلية والشعوب والقوميات بحيث ينظم، من خلال قانون داخلي، تطبيق إجراءات الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La Constitución de 2008 establece la creación de los denominados Consejos Nacionales para la Igualdad, en sustitución de los consejos nacionales de niñez y adolescencia, de discapacidades, de mujeres, de pueblos y nacionalidades indígenas, de afro-ecuatorianos y montubios. UN 41- ينص دستور عام 2008 على إنشاء المجالس الوطنية للمساواة بين الجنسين، لتحل محل المجالس الوطنية للطفولة والمراهقة، وللأشخاص ذوي الإعاقة، والمرأة، والشعوب والقوميات الأصلية، والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي ومن الشعب المانتوبي.
    La Jamahiriya es una sociedad que exalta y considera sagrados los ideales y los valores humanos en su afán de articular una comunidad humana sin agresiones ni guerras, sin explotación ni terrorismo, una sociedad en la que no haya ni grandes ni pequeños. Todas las naciones, todos los pueblos y nacionalidades tienen derecho a vivir en libertad conforme a sus deseos, a configurar su propio futuro y a establecer su identidad nacional. UN " المجتمع الجماهيري مجتمع الفضيلة والقيم النبيلة، يقدس المثل والقيم الإنسانية تطلعا إلى مجتمع إنساني بلا عدوان ولا حرب ولا استغلال ولا إرهاب، لا كبير فيه ولا صغير، كل الأمم والشعوب والقوميات لها الحق في العيش بحرية وفق اختياراتها، ولها حقها في تقرير مصيرها وإقامة كيانها القومي.
    75. El artículo 171 trata la justicia indígena, estableciendo que las autoridades de las comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, ejercerán funciones jurisdiccionales, con base en sus tradiciones ancestrales y su derecho propio, dentro de su ámbito territorial, con garantía de participación y decisión de las mujeres. UN 75- وتتناول المادة 171 عدالة الشعوب الأصلية وتنص على أن تمارس سلطات الجماعات والشعوب والقوميات الأصلية الوظائف القضائية استناداً إلى تقاليد أجدادها وقانونها الخاص، ضمن إقليمها وفي ظل ضمانات تتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    i) No exclusión de los derechos derivados de la dignidad de las personas, comunidades, pueblos y nacionalidades que sean necesarios para su pleno desenvolvimiento, independientemente de los ya reconocidos en la Constitución o los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN )ط) عدم استبعاد الحقوق ذات الصلة بكرامة الأفراد والمجتمعات والشعوب والقوميات واللازمة لنمائهم الكامل، غير الحقوق المعترف بها بالفعل في الدستور أو في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    c) La garantía de los derechos individuales y colectivos de las comunidades, pueblos, y nacionalidades indígenas, el pueblo afroecuatoriano, el pueblo montubio y las comunas. UN (ج) ضمان الحقوق الفردية والجماعية للمجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية، والشعب الإكوادوري المنحدر من أصل أفريقي، والشعب المولّد، والمحليّات.
    c) La garantía de los derechos individuales y colectivos de las comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, el pueblo afroecuatoriano, el pueblo montubio y las comunas. UN (ج) ضمان الحقوق الفردية والجماعية للمجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية، والشعب الإكوادوري المنحدر من أصل أفريقي، والشعب المولّد، والمحليّات.
    Un aspecto a resaltar es la ampliación de la cobertura relacionada con la salud intercultural, mediante la aprobación en el 2008 de la Guía Técnica para la atención del parto culturalmente adecuado, dirigido a las mujeres de comunidades, pueblos y nacionalidades indígenas, afro-ecuatorianas y montubias. UN 218- وينبغي الإشارة إلى توسع نطاق التغطية المتعلقة بالصحة المتعددة الثقافات، من خلال اعتماد الدليل التقني() للولادة المواءَمةِ ثقافياً في عام 2008، الذي يستهدف نساء المجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية، والنساء الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي ومن الشعب المانتوبي.
    70. Con relación a la titulación de los territorios indígenas, la Fundación Pachamama (FP), señaló que el Estado no contaba con procesos adecuados que garantizaran lo dispuesto en la Constitución para obtener la adjudicación gratuita de la tierra y territorios ancestrales, en favor de las comunidades, pueblos y nacionalidades. UN 70- وفي ما يتصل بمنح صكوك ملكية أراضي الشعوب الأصلية، أشارت مؤسسة `باتشاما` إلى أن الدولة لا تعوّل على عمليات ملائمة تكفل تنفيذ أحكام الدستور من أجل الاعتراف بحق المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات في أراضي وأقاليم أسلافها ومنحها إياها بالمجان(88).
    114. Así también, se han reconocido derechos específicos y especiales a grupos considerados de atención prioritaria, como son las adultas y adultos mayores, jóvenes, personas o colectivos en situación de movilidad humana, mujeres embarazadas, niñas, niños y adolescentes; personas con discapacidad, personas con enfermedades catastróficas, personas privadas de la libertad, personas usuarias y consumidoras; y, comunidades, pueblos y nacionalidades. UN 114- وعلاوة على ذلك، مُنحت حقوق خاصة لجماعات تعتبر جديرة بالاهتمام على سبيل الأولوية، مثل كبار السن والشباب، والأفراد أو الجماعات الكثيرة التنقل، والنساء الحوامل، والأطفال والمراهقين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمصابين بأمراض مدمرة، والمحرومين من الحرية، والعملاء والمستهلكين، والمجتمعات والشعوب والقوميات.
    Por otro lado, este sistema trabaja en el derecho de los pueblos y nacionalidades para mantener, proteger y desarrollar los conocimientos ancestrales, específicamente medicinales, mediante la adecuación de centros de salud de varias provincias. UN ومن جانب آخر، يركّز هذا النظام عمله على حقوق الشعوب والقوميات حفاظاً على معارف أسلافهم، الطبية منها تحديداً، وحمايتها وتطويرها، بمواءمة مراكز الصحة في مختلف المحافظات مع هذه المعارف.
    En esas tres áreas los organismos del sistema de las Naciones Unidas implementan varios proyectos, algunos de los cuales se desarrollan en forma conjunta entre varios organismos, con los pueblos y nacionalidades indígenas del Ecuador. UN ونفذت منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات الثلاثة عدة مشاريع من بينها عدد تنفذه عدة هيئات بالاشتراك مع أبناء الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور.
    En estas tres áreas, las agencias de las Naciones Unidas implementan varios proyectos, entre los cuales varios se desarrollan en forma conjunta entre varias agencias con los pueblos y nacionalidades indígenas del Ecuador. UN وفي هذه المجالات الثلاثة، تنفذ وكالات منظومة الأمم المتحدة مشاريع مختلفة يجري العديد منها بشكل مشترك بين عدة وكالات مع أبناء الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more