"pueda determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تحديد
        
    • مقدورها تحديد
        
    • من أن يقرر
        
    • قد يحددها
        
    • أستطيع تحديد
        
    • من أن يحدد
        
    • من اﻹفادة
        
    Cabe esperar que la comisión conjunta anteriormente mencionada, que dispone de mayores recursos, pueda determinar los hechos de una manera más definitiva. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Dicho marco proporcionará orientación de forma que el UNFPA pueda determinar los ámbitos en que es preciso aplicar controles más estrictos y fortalecer la rendición de cuentas. UN وهذا الإطار، سيوفر الإطار التوجيه لتمكين الصندوق من تحديد المجالات التي تقتضي تعزيز الضوابط والمساءلة.
    Como afirmé en mi informe anterior, el equipo asesorará a la Comisión Electoral para que ésta pueda determinar las modalidades del sistema electoral que habrá de utilizarse. UN وكما ذكرت في تقريري السابق، سيسدي الفريق المشورة الى لجنة الانتخابات لتمكينها من تحديد طرائق النظام الانتخابي التي ينبغي استخدامها.
    73. Pocos Estados Partes han facilitado en sus informes una cantidad suficiente de datos lo bastante precisos para que el Comité pueda determinar la situación imperante e identificar los obstáculos a la realización de los derechos en examen. UN 73- ولم يوفر سوى عدد صغير من الدول الأطراف في تقاريره معلومات وافية ومحددة بشكل يكفي لتمكين اللجنة من تحديد الوضع السائد في البلدان المعنية وتحديد العقبات أمام إعمال الحقوق قيد المناقشة.
    Ningún Estado puede decir si para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales está adoptando medidas " hasta el máximo de los recursos de que disponga " , como lo dispone el artículo 4, a menos que pueda determinar la proporción de los presupuestos nacionales y de otros presupuestos que se destinan al sector social y, dentro de éste, a los niños, tanto directa como indirectamente. UN ولا يمكن لأي دولة أن تذكر ما إذا كانت تفي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بأقصى ما تسمح به ... الموارد المتاحة " ، كما هي مطالبة أن تفعل بموجب المادة 24 ما لم يكن في مقدورها تحديد النسبة المخصصة في ميزانيتها الوطنية وفي غيرها من الميزانيات، للقطاع الاجتماعي، وتلك المخصصة للأطفال في إطاره، المباشر منها وغير المباشر على السواء.
    El Irán facilita análisis químicos de muestras tomadas de los bienes y sitios del patrimonio cultural que permiten indicar un contacto con partículas e hidrocarburos, pero no son suficientes para que el Grupo pueda determinar el momento del contacto o el origen de las partículas. UN ورغم أن إيران قدمت تحاليل كيميائية من عينات أخذت من آثار ومواقع التراث الثقافي تشير إلى التصاق جسيمات وهيدروكربونات، فإن تلك العينات غير كافية لتمكين الفريق من تحديد وقت التصاق الجسيمات أو مصدرها.
    En esa notificación se deberían describir las existencias con precisión suficiente para que el acreedor garantizado pueda determinar la naturaleza de las existencias sujetas al derecho de retención de la titularidad o al derecho del arrendador financiero. UN وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي.
    En esa notificación se deberían describir las existencias con precisión suficiente para que el acreedor garantizado pueda determinar la naturaleza de las existencias sujetas al derecho de retención de la titularidad o al derecho de arrendamiento financiero; UN وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بالملكية أو لحق الإيجار التمويلي؛
    En esa notificación se deberían describir las existencias con precisión suficiente para que el acreedor garantizado pueda determinar la naturaleza de las existencias sujetas al derecho de retención de la titularidad o al derecho del arrendador financiero. UN وينبغي أن يتضمَّن الإشعار وصفا كافيا للمخزون يمكِّن الدائن المضمون من تحديد طبيعة المخزون الخاضع لحق الاحتفاظ بحق الملكية أو لحق المؤجِّر التمويلي.
    Esperamos que esta Conferencia pueda determinar cuáles podrían ser los medios prácticos para fortalecer la confianza de la comunidad internacional en las intenciones pacíficas de todas las potencias espaciales. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad técnica necesaria para realizar el plan de trabajo que propone, con inclusión de una descripción general: UN 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك:
    Los Estados partes en la controversia quizá se nieguen a negociar de buena fe y traten de asegurarse de que ningún tribunal internacional pueda determinar la ley aplicable a la controversia. UN وقد ترفض الدول الضالعة في النزاع التفاوض بحسن نية وتسعى إلى ضمان ألا تتمكن أي محكمة دولية من تحديد القانون المنطبق على النزاع.
    La falta de una evaluación de la actuación profesional impide que la administración pueda determinar qué funcionarios tienen una actuación profesional insatisfactoria y adoptar planes de desarrollo apropiados para subsanar sus deficiencias. UN وعدم رصد الأداء لا يمكن الإدارة من تحديد الموظفين ذوي الأداء الضعيف ومن وضع خطط التطوير المناسبة لمعالجة ما يفتقر إليه هؤلاء الموظفون.
    La Comisión considera esencial que esos informes contengan las aclaraciones y justificaciones necesarias para que la Asamblea pueda determinar el impacto de la reestructuración en la utilización eficaz y eficiente de los recursos; la Comisión formulará las observaciones procedentes. UN وترى اللجنة أنه من الجوهري أن تتضمن هذه التقارير الايضاح والتبرير اللازمين لتمكين الجمعية العامة من تحديد أثر عملية إعادة التشكيل على الاستخدام الفعال والكفؤ للموارد؛ وستدلي اللجنة بتعليقاتها حسب الاقتضاء.
    Adjuntar información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. UN ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Adjuntar información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante está capacitado desde el punto de vista técnico para realizar el plan de trabajo propuesto, con inclusión de una descripción general: UN ٥٢ - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة العمل المقترحة، بما في ذلك:
    Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante tiene la capacidad financiera para realizar el plan de trabajo y exploración propuesto y para cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad. UN ٢١ - ترفق معلومات كافية لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة.
    Se adjuntará información suficiente para que el Consejo pueda determinar si el solicitante está capacitado desde el punto de vista técnico para realizar el plan de trabajo propuesto, con inclusión de una descripción general: UN ٣٢ - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة العمل المقترحة، بما في ذلك:
    Ningún Estado puede decir si para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales está adoptando medidas " hasta el máximo de los recursos de que disponga " , como lo dispone el artículo 4, a menos que pueda determinar la proporción de los presupuestos nacionales y de otros presupuestos que se destinan al sector social y, dentro de éste, a los niños, tanto directa como indirectamente. UN ولا يمكن لأي دولة أن تذكر ما إذا كانت تفي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بأقصى ما تسمح به ... الموارد المتاحة " ، كما هي مطالبة أن تفعل بموجب المادة 24 ما لم يكن في مقدورها تحديد النسبة المخصصة في ميزانيتها الوطنية وفي غيرها من الميزانيات، للقطاع الاجتماعي، وتلك المخصصة للأطفال في إطاره، المباشر منها وغير المباشر على السواء.
    La finalidad de la norma es imponer un deber de divulgación a fin de que el Secretario General pueda determinar de antemano si hay un conflicto de intereses. UN والهدف من الحكم هو اﻹرغام على الكشف كي يتمكن اﻷمين العام من أن يقرر ما إذا كانت هناك حالة تضارب قبل أن تنشأ مشكلة.
    - toda otra contribución que pueda determinar y/o autorizar la Junta Ejecutiva del PNUD, teniendo en cuenta la situación general de los recursos del PNUD en el futuro. UN - تقديم أية مساهمة أخرى قد يحددها و/أو يأذن بها المجلس التنفيذي للبرنامج الانمائـي، مــع مراعـاة حالـة مـوارد البرنامـج الانمائـي بصـورة عامـة في المستقبل.
    ¿Extraoficialmente? Sólo hasta que pueda determinar el tamaño de la situación. Open Subtitles أشياء معينة، كى أستطيع تحديد مدى إمتداد الموقف
    El modelo de presupuesto incluye anotaciones para que el lector pueda determinar fácilmente de qué manera los cuadros se relacionan entre sí. UN ويشمل النموذج اﻷولي للميزانية شروحات لتمكين القارئ من أن يحدد بسهولة صلة كل جدول من الجداول بغيره.
    El Consejo de Seguridad reafirma que es preciso contar con una relación total de los misiles del Iraq de un alcance superior a 150 kilómetros para que la Comisión pueda determinar si el Iraq ha cumplido los requisitos de la sección C de la resolución 687 (1991). UN " ويؤكد مجلـــس اﻷمــــن مجددا أن تقديم تعليل كامل لقذائف العراق التي يزيد مداها على ١٥٠ كيلومترا هو شرط أساسي لتمكين اللجنة من اﻹفادة بأن العــــراق قد امتثل للشروط الواردة في الجزء جيم من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more