La comunidad internacional debería prestar asistencia al pueblo de Jammu y Cachemira para que éste pueda ejercer su derecho a la libre determinación, tal como lo prometieron el Consejo de Seguridad, la India y el Pakistán. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لتمكين شعب جامو وكشمير من ممارسة حقه في تقرير المصير حسب ما تعهد له به مجلس الأمن، وحسب ما تعهدت له به الهند وباكستان. |
Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال. |
Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. | UN | وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
La oradora es consciente de los problemas que plantea la situación, pero confía, no obstante, en que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. | UN | وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب. |
Igual que se ha podido evocar la situación de Namibia o de Sudáfrica o que se evoca la de Palestina, se recuerda la situación de Jammu y Cachemira, que es el objeto de varias resoluciones del Consejo de Seguridad donde se exige que la población del estado pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وكما أمكن ذكر حالة ناميبيا أو جنوب أفريقيا، وكما ذكرت حالة فلسطين، فإنه يشار إلى حالة جامو وكشمير التي صدر بشأنها العديد من قرارات مجلس الأمن التي تطلب تمكين سكان هذه الولاية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Las decla-raciones de la representante de la Comisión para la Independencia de las Bermudas y de las colegialas ponen de manifiesto la importancia de la educación y del debate, que es preciso promover para que el pueblo bermudeño pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد أظهرت البيانات التي ألقتها ممثلة لجنة استقلال برمودا والتلميذات أهمية التوعية والمناقشة، التي ينبغي تشجيعها ليتسنى للشعب البرمودي أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; | UN | ٢ - تُعرب عن أملها في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pronto pueda ejercer su derecho a la libre determinación en el actual proceso de paz; | UN | ٢ - تُعرب عن اﻷمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير في أقرب وقت ضمن عملية السلام الحالية؛ |
Apoyan los esfuerzos realizados por el Secretario General con miras a organizar un referéndum libre, limpio e imparcial, dentro de cuyo marco el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وهي تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تنظيم استفتاء حر عادل غير منحاز لتمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
El Gobierno de Argelia seguirá proporcionando asistencia humanitaria al pueblo saharaui, con el apoyo del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos, hasta que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وستواصل حكومته أيضا تقديم المساعدات الإنسانية إلى شعب الصحراء، بدعم من المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، إلى أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
En relación con Jammu y Cachemira, seguimos convencidos de que tienen que aplicarse las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para que el pueblo de Cachemira pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فيما يتعلق بجامو وكشمير، ما زلنا مقتنعين بأن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة يجب أن تنفذ حتى يتمكن الشعب الكشميري من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Es ahora más urgente que nunca que las Naciones Unidas intervengan para asegurar que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un referéndum libre e imparcial bajo supervisión internacional. | UN | وأنه أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتدخل الأمم المتحدة لكي تضمن أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر ونزيه تحت إشراف دولي. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas deben cumplir sus compromisos con el pueblo palestino para que, como todos los demás pueblos, pueda ejercer su derecho a la libre determinación y establecer un Estado independiente, a partir de las fronteras de 1967. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967. |
No obstante, el cambio institucional dependerá del referendo irreversible que se celebrará en 2018, y el proceso de descolonización debe concluirse para que el pueblo canaco pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | إلا أن التغيير المؤسسي سيكون رهن الاستفتاء العام الذي لا رجعة عنه لعام 2018، ويجب إيصال عملية إنهاء الاستعمار إلى خواتيمها بغية تمكين شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, mantenemos nuestra confianza en el poder del diálogo directo, bajo los auspicios de esta Organización, como el mejor medio para revivir el plan de arreglo a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación mediante un referéndum libre, justo e imparcial. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، فإننا لا نزال نضع ثقتنا في قوة الحوار المباشر، تحت رعاية هذه المنظمة، بوصفه أفضل وسيلة يمكن بها إعادة تنشيط خطــة التسوية لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير، عبر استفتاء حر وعادل ونزيه. |
" 12. Decide seguir examinando la cuestión de los pequeños territorios y recomendar a la Asamblea General las medidas más convenientes para que la población de dichos territorios pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia, y presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. " | UN | " ١٢ - " تقرر مواصلة دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. " |
12. Decide seguir examinando la cuestión de los pequeños territorios y recomendar a la Asamblea General las medidas más convenientes para que la población de dichos territorios pueda ejercer su derecho a la libre determinación y presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ١٢ - تقرر مواصلة دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
12. Decide seguir examinando la cuestión de los pequeños territorios y recomendar a la Asamblea General las medidas más convenientes para que la población de dichos territorios pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia, y presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ١٢- تقرر مواصلة دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Cuba respalda las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a encontrar una solución definitiva para que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho a la libre determinación, entre las cuales figuran las conversaciones que siguen en curso aunque sin grandes avances. | UN | وأضاف قائلا إن أن كوبا تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل نهائي ليتسنى للشعب الصحراوي أن يمارس حقه في تقرير المصير، ويشمل ذلك المحادثات الجارية وإن لم تحرز تقدما ملحوظا. |
Instamos a velar por que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y al establecimiento de su propio Estado. | UN | ونحث على السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك إقامة دولته. |
La Unión Europea reitera que está dispuesta, en cooperación con sus asociados del Cuarteto y del mundo árabe, a prestar asistencia al pueblo palestino para que pueda ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير. |