"pueda examinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النظر
        
    • كي تستعرض
        
    • من استعراض
        
    • من بحث
        
    • تيسير النظر
        
    • ولكي تنظر
        
    • يمكن أن ينظر
        
    • يتيسر النظر
        
    • يمكنها النظر
        
    Quisiera que el Sr. Corbin actualice al Comité acerca de si se ha hecho algún pedido oficial a la Comisión de la Comunidad del Caribe respecto de esta solicitud para que el Comité pueda examinar esto dentro de la resolución. UN أود أن يقوم السيد كوربن بإحاطة اللجنة بآخر المستجدات بشأن ما إذا تم تقديم طلبات رسمية إلى لجنة اتحاد بلدان الكاريبي بالنسبة لهذا الطلب، وذلك حتى تتمكن اللجنة من النظر فيه في إطار القرار.
    A fin de que la Asamblea General pueda examinar esta cuestión será necesario reanudar el examen del tema 109 del programa. UN وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال.
    No obstante, espera que la Quinta Comisión pueda examinar todos los aspectos del régimen común lo más pronto posible en ese período de sesiones. UN بيد أنه يأمل أن تتمكن اللجنة الخامسة من النظر في جميع جوانب النظام الموحد في أقرب فرصة ممكنة في هذه الدورة.
    Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución III recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 20 de su informe (A/64/420/Add.1) ha sido aplazada hasta una fecha ulterior para que la Quinta Comisión pueda examinar sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الثالث الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة 20 من تقريرها (A/64/420/Add.1). سيؤجل إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت أمام اللجنة الخامسة كي تستعرض آثاره المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    En relación con las categorías principales, se proporcionará información detallada a fin de que se pueda examinar exhaustivamente el inventario. UN وفيما يتعلق بالفئات الرئيسية، ينبغي أن تكون المعلومات مفصلة بغية التمكين من استعراض قائمة الجرد استعراضاً شاملاً.
    Cuando el reclamante afirma que el asegurador sólo compensó una parte de su pérdida, le corresponde establecer qué parte de la reclamación fue cubierta por el seguro, a fin de que el Grupo pueda examinar si la parte no cubierta de la reclamación es resarcible y, de este modo, evitar una indemnización múltiple por la misma pérdida. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.
    Espera que la Comisión pueda examinar el informe de ejecución y el esbozo de presupuesto en la semana próxima, pero es prematuro establecer un plazo para la finalización de la labor de la Comisión. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من النظر في تقرير اﻷداء واعتمادات الميزانية خلال اﻷسبوع المقبل، واستدرك قائلا إن من السابق ﻷوانه تحديد موعد نهائي ﻹنجاز عمل اللجنة.
    Se pide al Secretario General que dé una amplia difusión a esta información para que la Comisión pueda examinar periódicamente las lecciones aprendidas. UN ويطلب إلى اﻷمين العام جعل هذه المعلومات متاحة على نطاق واسع لتمكين اللجنة من النظر دوريا في الدروس المستفادة.
    Este planteamiento es esencial para que el Tribunal pueda examinar los casos a medida que se le presenten. UN ٢٠ - ويعد هذا النهج ضروريا لتمكين المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها.
    Confiamos en que la Conferencia pueda examinar estos acontecimientos a fin de adoptar medidas expeditivas para contrarrestarlos. UN ونأمل أن يتمكن هذا المؤتمر من النظر في هذه التطورات لاتخاذ إجراءات عاجلة لوقف ذلك.
    Se suspende la sesión a fin de que la Comisión pueda examinar su programa de trabajo. UN وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها.
    Se suspende la sesión a fin de que la Comisión pueda examinar su programa de trabajo. UN وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها.
    A ese respecto, debería permitirse a la Sexta Comisión disponer de tiempo adicional, si fuera necesario, para que pueda examinar el tema adicional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُتاح للجنة السادسة وقت إضافي، إن لزم الأمر، من أجل أن تتمكن من النظر في هذا البند الإضافي.
    El Relator Especial alienta al Gobierno a acelerar este proceso de manera que el Parlamento pueda examinar el proyecto de ley. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على الإسراع بهذه العملية لكي يتمكن البرلمان من النظر في مشروع القانون.
    Las sesiones del Comité tienen una duración de 10 días y se celebran dos veces al año. Espera que sus sesiones puedan prolongarse a tres semanas para que el Comité pueda examinar anualmente 40 informes. UN وأشار إلى أن دورة اللجنة تستمر عشرة أيام وهي تعقد مرتين في السنة، وأعرب عن الأمل في تمديد الدورات لتصبح ثلاثة أسابيع لتمكينها من النظر في 40 تقريراً كل سنة.
    Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 8 de su informe (A/64/422/Add.2) ha sido aplazada hasta una fecha ulterior para que la Quinta Comisión pueda examinar sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت الجمعية العامة بأن البت في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة 8 من تقريرها (A/64/422/Add.2 (Part II)). سيؤجل إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت أمام اللجنة الخامسة كي تستعرض آثاره المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Se comunica a la Asamblea General que la adopción de medidas respecto del proyecto de resolución II recomendado por la Tercera Comisión en el párrafo 33 de su informe (A/66/462/Add.3) se ha aplazado a una fecha ulterior para que la Quinta Comisión pueda examinar sus consecuencias para el presupuesto por programas. UN أُبلغت الجمعية العامة أن البت في مشروع القرار الثاني الذي أوصت به اللجنة الثالثة في الفقرة 33 من تقريرها (A/66/462/Add.3) سوف يُرجأ إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة كي تستعرض الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية.
    En lo que respecta a la serie de sesiones de carácter general, cuyo funcionamiento sigue siendo inadecuado, es preciso racionalizar radicalmente su programa para permitir que pueda examinar a fondo las recomendaciones de los órganos subsidiarios del Consejo. UN وفيما يتعلق بالجزء العام الذي لا يزال يعمل بقدر غير كاف، لا بد من تبسيط جدول أعماله بصورة جذرية لتمكينه من استعراض توصيات هيئات المجلس الفرعية استعراضا عميقا.
    Cuando el reclamante afirme que el asegurador sólo indemnizó una parte de su pérdida, corresponde al reclamante demostrar qué parte de la reclamación estaba cubierta por el seguro, a fin de que el Grupo pueda examinar si la parte no cubierta de ella es resarcible y evitar una indemnización múltiple por la misma pérdida. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.
    3. Recuerda el párrafo 4 de su resolución 61/241, y reafirma la importancia de que se presenten a tiempo los informes sobre el Tribunal y los informes conexos de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a fin de que se los pueda examinar debidamente a comienzos del período de sesiones; UN 3 - تشير إلى الفقرة 4 من قرارها 61/241، وتؤكد من جديد أهمية أن تقدم في حينها التقارير المتعلقة بالمحكمة والتقارير ذات الصلة باللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بغية تيسير النظر فيها بشكل ملائم في بداية الدورة؛
    Para que la Asamblea General pueda examinar el proyecto de resolución, será necesario reabrir el examen del tema 12 del programa del quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ولكي تنظر الجمعية العامة في مشروع القرار، سيلزم إعادة فتح باب النظر في البند ١٢ من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين.
    Es necesario que estas cuestiones se sigan estudiando, incluso en el seno del Comité de Planificación del Desarrollo o de la entidad que lo suceda, con el fin de que se formulen criterios y modalidades que el Consejo pueda examinar en un período de sesiones ulterior. UN ويقتضي اﻷمر إجراء المزيد من الدراسة بشأن هذه المسائل، بما في ذلك من جانب لجنة التخطيط اﻹنمائي أو الترتيبات التي ستخلفها من أجل وضع نهج وطرائق يمكن أن ينظر فيها المجلس في دورة لاحقة.
    Acordar el aplazamiento de la evaluación del cumplimiento por Turquía de las medidas de control relativas al consumo de bromoclorometano hasta que pueda examinar la situación de la Parte a la luz de las conclusiones de la 17ª Reunión de las Partes sobre la evaluación que efectúe el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica de la información adicional presentada por Turquía. UN (ب) الموافقة على إرجاء تقييم امتثال تركيا لتدابير الرقابة في البروتوكول بشأن البروموكلورو الميثان إلى أن يتيسر النظر في حالة الطرف في ضوء استنتاجات الاجتماع السابع عشر للأطراف بشأن التقييم الذي يجريه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي للمعلومات الإضافية المقدمة من تركيا.
    Filipinas confía en que el Comité pueda examinar las consecuencias del ajuste sin afectar indebidamente a la integridad de otras reuniones conexas importantes. UN والفلبين على ثقة من أن اللجنة يمكنها النظر في آثار هذا التعديل دون تعطيل لا موجب له لسير الاجتماعات الهامة الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more