"pueda funcionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العمل
        
    • للمناولة أن تعمل
        
    • من أداء مهامه
        
    • من القيام بعمله
        
    • بأداء مهامها
        
    • يمكن أن يعمل
        
    • قادرة على العمل
        
    • من أداء مهامها
        
    • يقوم بوظائفه
        
    • على أداء عمله
        
    • قد يفلح
        
    • يستطيع معه ممارسة عمله
        
    • من أداء عمله
        
    • من أداء وظيفتها
        
    Para que Europa pueda funcionar como una entidad, es esencial que se ponga fin a las diferencias económicas. UN ومن اﻷساسي، لكي تتمكن أوروبا من العمل ككيان، تدارك التفاوتات الاقتصادية.
    Queda mucho más por hacer a fin de garantizar que el Gobierno autónomo palestino pueda funcionar realmente en Gaza y Jericó. UN وما زال هناك الكثير من العمل الشاق اللازم لضمان اﻷداء الفعلي للحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا.
    Se requiere asistencia financiera de la comunidad internacional para que este importante instrumento pueda funcionar eficazmente. UN وثمة حاجة الى مساعدة مالية من المجتمع الدولي لتمكين هذه اﻷداة الهامة من العمل بفعالية.
    6. Queda prohibido emplear minas con autodesactivación provistas de un dispositivo antimanipulación diseñado de modo que este dispositivo pueda funcionar después de que la mina ya no pueda hacerlo. UN ٦- يُحظر استخدام لغم ذي تخميد ذاتي مزود بنبيطة مضادة للمناولة يكون مصمماً بطريقة يمكن معها للنبيطة المضادة للمناولة أن تعمل بعد أن يكون اللغم قد أصبح من غير المستطاع أن يعمل.
    En ese contexto, también es crucial fortalecer el papel del Consejo Económico y Social para que pueda funcionar eficazmente a fin de promover el bienestar de todos los pueblos. UN وضمن هذا اﻹطار، تبرز أيضا أهمية تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي سعيا لتمكينه من أداء مهامه بفعالية فيما يتعلق برفاه الشعوب جميعا.
    Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة،
    Como se ha indicado antes, pasará algún tiempo hasta que pueda funcionar a pleno ritmo. UN وكما ذكر آنفاً، سوف تحتاج اﻷمانة إلى مدة من الزمن بعد ذلك لتتمكن من العمل بكامل طاقتها.
    La Comisión Consultiva espera que se adopten medidas con urgencia a fin de que ese Comité pueda funcionar efectivamente. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية اتخاذ إجراء عاجل لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    No obstante, será necesario destinar más recursos a esa oficina para que pueda funcionar con eficacia. UN بيد أنه يتعين نقل موارد إضافية إلى ذلك المكتب لكي يتمكن من العمل بفعالية.
    Dado que los miembros del Comité no desempeñan sus funciones en régimen de jornada completa, es necesario un apoyo importante de la secretaría para que el Comité pueda funcionar eficazmente. UN ولما كان أعضاء اللجنة لا يعملون على أساس التفرغ، هناك حاجة لدعم الأمانة دعماً كبيراً لتمكين اللجنة من العمل بفعالية.
    El centro dispone de sistemas y datos idénticos a los que existen en la zona de la Misión para que ésta pueda funcionar desde la Base. UN وتستنسخ النظم والبيانات المتاحة في منطقة البعثة من أجل تمكين البعثة من العمل من هذا الموقع.
    El Estado Parte debería fortalecer la Secretaría de Derechos Humanos y proporcionarle recursos suficientes para que pueda funcionar eficazmente. UN على الدولة الطرف أن تعزِّز أمانة حقوق الإنسان وتمدها بما يكفيها من الموارد لتمكينها من العمل بفعاليةٍ.
    El Estado Parte debería reforzar la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka para que pueda funcionar eficazmente y garantizar que sus recomendaciones se pongan plenamente en práctica. UN ينبغي أن تدعم الدولة الطرف لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا لتمكينها من العمل بفعالية وضمان تطبيق توصياتها بالكامل.
    El Comité seguirá trabajando con la Secretaría para que la Oficina pueda funcionar plenamente lo antes posible. UN وستواصل اللجنة التنظيمية العمل مع الأمانة العامة من أجل تمكين المكتب من العمل بكامل طاقته في أقرب وقت ممكن.
    6. Queda prohibido emplear minas con autodesactivación provistas de un dispositivo antimanipulación diseñado de modo que este dispositivo pueda funcionar después de que la mina ya no pueda hacerlo. UN 6- يُحظر استخدام لغم ذي تخميد ذاتي مزود بنبيطة مضادة للمناولة يكون مصمماً بطريقة يمكن معها للنبيطة المضادة للمناولة أن تعمل بعد أن يكون اللغم قد أصبح من غير المستطاع أن يعمل.
    3. Expresa su aprecio al Secretario General y a la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría por prestar el apoyo necesario para asegurar el buen funcionamiento del Centro Regional en Katmandú y para que el Centro pueda funcionar eficazmente; UN 3 - تعرب عن تقديرها للأمين العام ومكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لتقديمهما الدعم اللازم لكفالة التشغيل السلس للمركز الإقليمي من كاتماندو وتمكينه من أداء مهامه بفعالية؛
    :: Prestación de asistencia en el establecimiento y la consolidación de instituciones estatales, como por ejemplo el parlamento: la Unión Interparlamentaria y numerosos parlamentos pueden contribuir a asegurar que se creen las condiciones propicias para que el nuevo parlamento pueda funcionar de manera eficaz y democrática. UN :: تقديم المساعدة في إنشاء وتوطيد المؤسسات الحكومية من قبيل البرلمان: يمكن أن يساعد الاتحاد البرلماني الدولي والعديد من البرلمانات على كفالة إيجاد الظروف المواتية لتمكين البرلمان الجديد من القيام بعمله بطريقة فعالة وديمقراطية.
    14. Pide al Secretario General que continúe velando por que se tomen disposiciones financieras adecuadas y proporcionando el apoyo necesario, incluido un nivel suficiente de asistencia de la Secretaría, para que el Comité pueda funcionar y hacer frente a su creciente volumen de trabajo; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لكفالة قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛
    Sólo así construiremos un orden internacional que conduzca a la preservación de la paz y pueda funcionar como un motor del crecimiento sostenido. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام.
    Es obvio que, para que la maquinaria nacional para la aplicación de la Convención pueda funcionar, necesita recursos suficientes. UN ومن الواضح أن الآليات الوطنية لتنفيذ الاتفاقية تحتاج إلى موارد كافية لتكون قادرة على العمل.
    Su presentación detallada ofrece una visión útil de las actividades de la Corte, y contribuirá sin duda a garantizar que la Corte pueda funcionar con eficacia. UN إن عرضه المستفيض يقدم رؤية مفيدة عن أنشطة المحكمة وسيساعد بالتأكيد في كفالة أن تتمكن المحكمة الجنائية الدولية من أداء مهامها بفعالية.
    El Consejo exhorta a los asociados de la Federación a que aceleren sus gestiones para que la Federación pueda funcionar en todos los órdenes, lo cual constituye un requisito previo esencial para el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina. UN ويدعو المجلس الشركاء في الاتحاد إلى التعجيل ببذل جهودهم الرامية إلى إنشاء اتحاد يقوم بوظائفه بالكامل، وهو شرط أساسي لتحقيق السلام في البوسنة والهرسك.
    Artículo 28, está organizado de modo que pueda funcionar continuadamente. UN وعلى النحو المحدد في المادة 28 من الميثاق، فإن تنظيم المجلس يجعله قادرا على أداء عمله بصورة متواصلة.
    - No creo que esto pueda funcionar. Open Subtitles -لا أعتقد أن هذا قد يفلح
    De conformidad con el Artículo 28 de la Carta, el Consejo se organiza de modo que pueda funcionar continuamente. UN وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، يُنَّظم المجلس على نحو يستطيع معه ممارسة عمله باستمرار.
    También requerirá un aumento del apoyo la delegación de autoridad concedida por el Registro a fin de que la oficina administrativa de Kigali pueda funcionar en forma semiautónoma. UN وستحتاج أيضا عملية تخويل سلطات إضافية من جانب قلم المحكمة لتمكين المكتب الإداري في كيغالي من أداء عمله بصورة شبه ذاتية، إلى دعم إضافي.
    Por lo tanto, habría que concertar con Georgia un acuerdo sobre el estatuto de la misión y tomar todas las disposiciones necesarias con las autoridades abjasias para que la UNOMIG pueda funcionar eficazmente. UN ولذلك سيتم الانتهاء من وضع اتفاق مع جورجيا يتعلق بمركز البعثة، إضافة إلى الترتيبات اللازمة مع السلطات في أبخازيا لتمكين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من أداء وظيفتها على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more