"puedan contribuir al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تسهم في
        
    • يمكن أن تساهم في
        
    • من المساهمة في
        
    • كي تساهم في
        
    • يمكنها أن تسهم في
        
    • شأنها أن تسهم في
        
    • قد تسهم في
        
    • يستطيعون اﻹسهام في
        
    • فرصة المساهمة في
        
    • قد تساهم
        
    En la Plataforma de Acción también se pide que se destinen recursos a otras instituciones que puedan contribuir al logro de los objetivos estratégicos como las organizaciones no gubernamentales. UN ويدعو منهاج العمل أيضا إلى تخصيص موارد لمؤسسات أخرى مثل المنظمات غير الحكومية التي يمكن أن تسهم في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية.
    :: Comprometerse a formular una estrategia en el ámbito de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para aumentar el apoyo tendiente a incorporar actividades nacionales de investigación y desarrollo en las tecnologías y los procesos que puedan contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN :: الالتزام باستراتيجية لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي من أجل زيادة دعم تنمية البحث والتطوير على الصعيد القطري للتوصل إلى تكنولوجيات وعمليات يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    :: La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa UN :: حظر على تصدير بعض الأصناف الأخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، من التي يمكن أن تسهم في ما يتعلق ببرنامج إيران النووي أو غير ذلك من برامج أسلحة الدمار الشامل
    La determinación de posibles asociados locales y regionales que puedan contribuir al mecanismo de intercambio de información; UN تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛
    :: La prohibición de exportar otros artículos, además de los designados por el Comité de Sanciones, que puedan contribuir al programa nuclear de la República Islámica del Irán u otros programas relacionados con las armas de destrucción en masa UN :: فرض حظر على تصدير أصناف معينة أخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي يمكن أن تسهم في البرنامج النووي لإيران أو غير ذلك من البرامج المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    En muchos países en desarrollo, una economía ecológica puede representar una oportunidad para rebasar de un salto etapas de desarrollo y aplicar tecnologías avanzadas, pero apropiadas a nivel local, que puedan contribuir al crecimiento económico y ayudar a mitigar la pobreza. UN وأما في كثير من البلدان النامية، فقد يتيح الاقتصاد الأخضر فرصة للقيام بقفزات عبر مراحل التنمية وتطبيق تكنولوجيات متقدّمة، ولكن مناسبة محلياً. يمكن أن تسهم في النمو الاقتصادي وأن تساعد على التخفيف من حدّة الفقر.
    El segundo pilar de esta política es la prevención de la proliferación de materiales y tecnologías que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares. UN 8 - يتمثل الركن الثاني في هذه السياسة في منع انتشار المواد والتكنولوجيات التي يمكن أن تسهم في تطوير الأسلحة النووية.
    8. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    Más bien hay que hacer hincapié en hacer participar a Cuba en una mayor cooperación, con el objeto de lograr cambios en la situación interna que puedan contribuir al respeto por los derechos humanos y los procesos democráticos. UN وينبغي التأكيد - بدلا من ذلك - على اشراك كوبا في التعاون اﻷكبر بغية احداث تغييرات في الوضع الداخلي يمكن أن تسهم في احترام حقوق الانسان والعملية الديمقراطية.
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    8. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren los medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invita a todas las partes a que consideren medios apropiados que puedan contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; UN ٩ - تدعو جميع الدول إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    Una forma de salir de ese atolladero es potenciar la función de otras partes interesadas que puedan contribuir al proceso de promoción de políticas. UN للخروج من هذه المعضلة، ينبغي تعبئة أطراف أخرى يمكن أن تساهم في عملية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben organizar sus misiones de tal manera que puedan contribuir al mantenimiento y, de ser necesario, el restablecimiento del espacio humanitario. UN ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء.
    16. Hace hincapié en la importancia de establecer contactos con organizaciones donantes que puedan contribuir al programa de asistencia; UN 16 - تؤكد أهمية التواصل مع المنظمات المانحة المحتملة كي تساهم في برنامج المساعدة؛
    La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    :: La prohibición de exportar determinados artículos definidos por el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa; UN :: حظر تصدير أصناف معينة حددها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات التي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛
    Además, sería un derroche optar por no aprovechar los medios técnicos nacionales que puedan contribuir al cumplimiento del TPCE. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من قبيل الاسراف لو أننا اخترنا عدم الاستفادة من الوسائل التقنية الوطنية التي قد تسهم في الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Es necesario formar especialistas que puedan contribuir al importante desarrollo conceptual y metodológico de la educación relativa a la población y cuestiones conexas. UN ويستلزم اﻷمر تدريب اﻷخصائيين الذين يستطيعون اﻹسهام في التطوير المفاهيمي والمنهجي الهام للتثقيف المتعلق بقضايا السكان والقضايا ذات الصلة.
    También prevé que los miembros de la Junta puedan contribuir al proceso de formulación de programas para los países antes de la elaboración definitiva de esos programas, velando por que el proceso sea dirigido y llevado a cabo por los propios países y se base en las prioridades y necesidades nacionales. UN كما أنه يتيح لأعضاء المجلس فرصة المساهمة في عملية صياغة البرامج القطرية قبل وضعها في صيغتها النهائية مع كفالة أن تكون تلك العملية بقيادة البلدان ونابعة منها، وأن تقوم على الأولويات والاحتياجات الوطنية.
    :: Los países deberían establecer y aplicar controles de exportación y fronterizos eficaces y consonantes con las normas internacionales, para lo que deberían mejorar sus marcos jurídicos y normativos, los procesos de otorgamiento de licencias y la capacidad de sus órganos represivos, a fin de prevenir el contrabando de materiales y tecnologías que puedan contribuir al desarrollo de sistemas de armas de destrucción en masa. UN - على الدول تطبيق مراقبة صارمة حول التصدير والحدود طبقا للمعايير الدولية مع تحسين الإطار القانوني والتراخيص والعمل على منع تهريب مواد وتكنولوجيا قد تساهم في أنظمة أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more