Por ello, es necesario arbitrar métodos para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor las funciones que les atribuye la Carta. | UN | وعلى ذلك فإن من الضروري إيجاد طرق تمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع على نحو أفضل باﻷدوار التي توخاها لها الميثاق. |
Sigue siendo necesario que las Naciones Unidas puedan desempeñar su función de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام. |
El Consejo y la Asamblea General adoptarán medidas adecuadas para garantizar que las comisiones regionales puedan desempeñar esta tarea eficazmente. | UN | ويتعين على المجلس والجمعية العامة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكن اللجان الاقليمية من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. | UN | وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات. |
Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. | UN | وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores y a la Misión de Asistencia los recursos financieros necesarios para que puedan desempeñar las funciones que les competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تزويد بعثة المراقبين وبعثة تقديم المساعدة بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالمسؤوليات المسندة إليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Objetivo: Proporcionar apoyo de alta calidad a fin de que la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios puedan desempeñar sus funciones eficazmente. | UN | الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة. |
Objetivo: Proporcionar apoyo de alta calidad para que la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios puedan desempeñar sus funciones eficazmente. | UN | الهدف: تمكين لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية من الاضطلاع بمهامها بفعالية عن طريق تقديم دعم فائق الجودة. |
Esos países necesitan asistencia, de manera que puedan desempeñar una función eficaz y adaptarse a las repercusiones del cambio climático. | UN | وتحتاج هذه البلدان إلى المساعدة لكي تتمكن من الاضطلاع بدور فعال والتكيف مع آثار تغير المناخ. |
Para que los países en desarrollo puedan desempeñar la función que les corresponde en el aumento de la demanda es importante transferirles recursos. | UN | ولكي تتمكن البلدان النامية من الاضطلاع بدورها في تعزيز الطلب، من المهم نقل الموارد إليها. |
Deben aumentarse los recursos, tanto humanos como financieros, de manera que los elementos del mecanismo de desarme puedan desempeñar sus tareas aun mejor. | UN | فالموارد، سواء البشرية أو المالية، ينبغي زيادتها، وبذلك ستتمكن عناصر آلية نزع السلاح من الاضطلاع بواجباتها بصورة أفضل. |
El Consejo y la Asamblea General adoptarán medidas adecuadas para garantizar que las comisiones regionales puedan desempeñar esta tarea eficazmente. | UN | ويتعين على المجلس والجمعية العامة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكن اللجان الاقليمية من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
Tiene suma importancia que los resultados de las elecciones se respeten y que los representantes elegidos puedan desempeñar su función sin obstáculos. | UN | ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق. |
Es menester resolver esta situación de inmediato a fin de que esas entidades puedan desempeñar su papel de apoyo a los esfuerzos de recuperación de África. | UN | ويتعين حل هذا الوضع لكي نمكنها من أداء أدوارها في دعم جهود الإنعاش في أفريقيا. |
Las Naciones Unidas deben ofrecer oportunidades a los jóvenes para que puedan desempeñar una función cabal en la sociedad. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión de Observadores y a la Misión de Asistencia los recursos financieros necesarios para que puedan desempeñar las funciones que les competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تزويد بعثة المراقبين وبعثة تقديم المساعدة بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالمسؤوليات المسندة إليهما بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
57. Queda mucho por hacer para que los abogados puedan desempeñar un papel significativo como defensores de los derechos humanos. | UN | 57- وما زال يلزم إنجاز الكثير ليتمكن المحامون من النهوض بدور هام بوصفهم مدافعين عن حقوق الإنسان. |
Durante un genocidio no queda nada entre ellos, salvo la función crítica que puedan desempeñar las terceras partes. | UN | وأثناء الإبادة الجماعية لا يبقى شيء بين الحكومات وشعوبها سوى الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف الثالثة. |
b) Determinar la existencia de conflictos potenciales o efectivos en cuyo control y evolución puedan desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
Se insta a los gobiernos de los países de origen a que busquen la forma de emplear las capacidades profesionales de los migrantes reintegrados al país y a que colaboren con los países de destino para fomentar el regreso de migrantes cualificados que puedan desempeñar un papel decisivo en la transferencia de conocimientos y tecnología. | UN | وتُحث حكومات بلدان المنشأ على إيجاد سبل لاستخدام مهارات المهاجرين العائدين والتعاون مع بلدان المقصد في تشجيع عودة المهاجرين المؤهلين الذين يمكن أن يؤدوا دورا حاسم اﻷهمية في نقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Artículo 4: Adopción de medidas para que los miembros del Frente Revolucionario Unido puedan desempeñar cargos públicos. | UN | المادة الرابعة: تمكين أعضاء الجبهة المتحدة الثورية لسيراليون من تولي المناصب العامة |
Como ello exigirá recursos adicionales, será menester reforzar la capacidad de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas de forma que puedan desempeñar una función más activa asegurando que se haga frente sobre el terreno a los problemas de protección de los desplazados internos. | UN | ولما كان هذا اﻷمر يحتاج إلى موارد إضافية، فلا بد من تعزيز قدرة آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بحيث تستطيع أداء دور أنشط في ضمان معالجة شواغل حماية المشردين داخليا على المستوى الميداني. |
c) Aprovechar al máximo las nuevas tecnologías de la información, incluida la Internet, para mejorar el intercambio mundial de información, investigaciones, puntos fuertes, lecciones aprendidas de las experiencias de mujeres, incluidas las " historias de mujeres " relativas al logro de la igualdad de género, el desarrollo y la paz, y estudiar otros papeles que puedan desempeñar tales tecnologías para lograr ese objetivo. | UN | (ج) الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات الجديدة، بما فيها الإنترنت، لتحسين المشاركة العالمية في المعلومات، والبحوث، ونقاط القوة، والدروس المستفادة من تجارب المرأة، بما في ذلك " التاريخ كما تراه المرأة " () فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام، ودراسة الأدوار الأخرى التي يمكن أن تؤديها هذه التكنولوجيات نحو تحقيق هذه الغاية. |
El MM prestará apoyo a esas organizaciones en lo referente a la movilización de recursos para que puedan desempeñar las funciones que les corresponden. | UN | وستدعم الآلية العالمية هذه المنظمات في تعبئة الموارد لتتمكن من تأدية مهامها. |
Además, el plan estratégico establece que se preste más atención y apoyo a los coordinadores de asuntos humanitarios y los coordinadores residentes para que puedan desempeñar mejor sus funciones en la esfera de la prevención de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الخطة الاستراتيجية على تقديم المزيد من الاهتمام والدعم إلى المنسقين الإنسانيين/المقيمين بحيث يمكنهم تأدية أدوارهم في منع نشوب النزاعات على نحو أفضل. |
4) La motivación (que es, pues, facultativa) no es una formalidad suplementaria destinada a hacer más difícil la formulación de las reservas, sino que constituye un medio útil para que el autor de la reserva y los demás Estados, organizaciones internacionales u órganos de vigilancia interesados puedan desempeñar eficazmente las funciones que les incumben. | UN | 4) ولا يشكل التعليل (الاختياري بالتالي) إجراءً إضافياً يزيد من صعوبة صوغ التحفظات، لكنه يشكل وسيلة مفيدة لصاحب التحفظ وللدول والمنظمات الدولية أو هيئات الرصد المعنية على حد سواء لأداء مهامها بكفاءة. |
Sistemas de armamentos: se conservarán los sistemas de armamentos de todos los vehículos para que puedan desempeñar la función que se les haya asignado. | UN | 36 - نظم الأسلحة: ويجب خدمة نظم الأسلحة على جميع المركبات لكفالة الإبقاء على القدرة على أداء المهمة المطلوبة منها. |