"puedan obtener" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الحصول على
        
    • قد تتوافر لديهم
        
    • يمكن أن تجنيها
        
    • من جني
        
    • منصفٍ
        
    • المهم أن يكونوا قادرين على الحصول
        
    • يستطيعون اكتساب
        
    • ويمكن الحصول منها على
        
    • بذاكرة
        
    • اﻻنتفاع بالحسابات متاحة
        
    • متاحة لسلطات انفاذ
        
    Por otra parte, en 1997 se llevará a cabo el proyecto de bolsa de comercio de productos básicos para que los agricultores puedan obtener mejores precios por sus productos agrícolas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيقام مشروع سوق تبادل السلع في عام ١٩٩٧ لتمكين المزارعين من الحصول على أسعار أفضل لمنتجات مزارعهم.
    Empoderemos a los jóvenes para que puedan obtener trabajo decente. UN فلنمكِّن الشباب لكي يتمكنوا من الحصول على وظائف لائقة.
    Se debe aumentar el poder de negociación de los agricultores para que puedan obtener precios dignos por sus productos. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوة التفاوضية للمزارعين، لكي يتمكنوا من الحصول على أسعار ملائمة لمنتجاتهم.
    18. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por los Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 16; UN 18 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 16؛
    Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. UN ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تزيد المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع.
    La mayoría de estas actividades tienen por objeto ayudar a los países a aplicar los diferentes acuerdos de la Ronda Uruguay, con miras a lograr que los países en desarrollo puedan obtener los máximos beneficios del nuevo sistema comercial multilateral y facilitar su integración sin dificultades en la economía mundial. UN ومعظم هذه الأنشطة مرتبط بمساعدة البلدان على تنفيذ مختلف نتائج جولة أوروغواي بغية تمكين البلدان النامية من جني أكبر قدر من الفوائد من النظام التجاري الجديد وتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Existe también una línea telefónica gratuita para que las víctimas puedan obtener información y asistencia psicológica y jurídica. UN وأشار أيضاً إلى الخط الهاتفي المجاني الذي يمكن الضحايا من الحصول على المعلومات فضلاً عن المساعدة النفسية والقانونية.
    El Estado parte debe velar también por que todas las víctimas de actos de tortura y malos tratos puedan obtener una reparación apropiada. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    Esto incluirá la prestación de asistencia a los acusados sin medios económicos para que puedan obtener o mantener representación letrada en sus causas. UN وسيشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المتهمين المعوزين لتمكينهم من الحصول على التمثيل القانوني في قضاياهم أو الحفاظ عليه.
    El Estado parte debe velar también por que todas las víctimas de actos de tortura y malos tratos puedan obtener una reparación apropiada. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين.
    Barreras tales como los requisitos bilaterales injustificados y los altos costos de transacción deben ser modificados para que las mujeres puedan obtener crédito. UN وتنبغي مراجعة شروط الضمان اﻹضافي غير المعقولة وتكاليف المعاملات المرتفعة، والتي هي بمثابة حواجز، وذلك من أجل تمكين المرأة من الحصول على الائتمانات.
    Las medidas de prevención del delito que adopta el país tienen por objeto fortalecer las estructuras de la seguridad y de la enseñanza a fin de que los reclusos puedan obtener ingresos y para facilitar su rehabilitación. UN وتهدف التدابير التي اتخذتها لمنع الجريمة الى تعزيز الهياكل اﻷمنية والتعليمية من أجل تمكين السجناء من الحصول على دخل وتسهيل إعادة تأهيلهم.
    18. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por los Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 16; UN 18 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 16؛
    16. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 14; UN 16 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 14؛
    16. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 14; UN 16 - يهيب بجميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من إحدى الدول الأعضاء لإدراج اسم في القائمة، لكي تستعين بها اللجنة عند البت في إدراج الاسم في القائمة وأن تستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبين في الفقرة 14؛
    Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. UN ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع.
    Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. UN ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع.
    Por último, somos conscientes de los problemas que plantea la migración; sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan obtener de ella beneficios favorables al desarrollo. UN وأخيراً، نحن نسلم بالتحديات التي تثيرها الهجرة؛ غير أنه ينبغي تمكين البلدان النامية من جني فوائد مواتية للتنمية من هذه الهجرة.
    Por último, somos conscientes de los problemas que plantea la migración; sin embargo, es preciso que los países en desarrollo puedan obtener de ella beneficios favorables al desarrollo. UN وأخيراً، نسلم بالتحديات التي تثيرها الهجرة؛ غير أنه ينبغي تمكين البلدان النامية من جني فوائد مواتية للتنمية من هذه الهجرة.
    e) A que incluyan en su ordenamiento jurídico un mecanismo para que las víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias o sus familias puedan obtener una indemnización equitativa y adecuada; UN (ه) أن تتوخى تضمين نظمها القانونية آلية تتيح لضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأسرهم التماس تعويض منصفٍ ووافٍ؛
    3) Es importante, como indica el preámbulo, que quienes sufran daños o pérdidas como resultado de tales incidentes ocurridos con ocasión de actividades peligrosas no tengan que soportar esas pérdidas y puedan obtener una pronta y adecuada indemnización. UN (3) إن من المهم كما جاء في الديباجة، ألا يُترك أولئك الذين يلحقهم الضرر أو الخسارة جراء هذه الأحداث التي تنطوي على أنشطة خطرة لتحمّل تلك الخسائر وحدهم، ومن المهم أن يكونوا قادرين على الحصول على تعويض فوري ومناسب.
    50. El derecho al trabajo está estrechamente ligado al derecho a la educación. Las investigaciones realizadas ponen de manifiesto que el limitado acceso a una educación de calidad de los pobres de las zonas urbanas hace que no puedan obtener las cualificaciones necesarias para conseguir empleos más estables, con salarios más altos. UN 50- ويرتبط الحق في العمل ارتباطاً وثيقاً بالحق في التعليم؛ فالأبحاث تظهر أن قلة فرص تلقي فقراء المدن التعليم الجيد تعني أنهم لا يستطيعون اكتساب المهارات اللازمة للحصول على وظائف ثابتة وتدر دخلاً مرتفعاً.
    Cada organización mantiene su propia información y no existe una base de datos común ni una fuente de información centralizada fácil de consultar en la que todas las organizaciones puedan obtener esa información. UN ويُحتفظ بالمعلومات ذات الصلة في كل منظمة ولا توجد قاعدة بيانات مشتركة أو بوابة إلكترونية مركزية يمكن البحث عليها ويمكن الحصول منها على هذه المعلومات فيما بين المنظمات.
    , que presta servicios de secretaría al Comité, y para que también se puedan obtener en CDROM; UN ) التي تقدم خدمات السكرتارية إلى لجنة الخبراء وإتاحة هذه المطبوعات أيضا على قرص مدمج بذاكرة للقراءة فقط؛
    d) Disposiciones para garantizar que las autoridades de vigilancia, reguladoras y administrativas puedan obtener la información que posean esas instituciones sobre la identidad de los clientes y los propietarios efectivos de las cuentas; con esta finalidad, los Estados Partes prohibirán a las instituciones financieras ofrecer cuentas identificadas únicamente por el número, cuentas anónimas o cuentas bajo nombres ficticios; y UN )د( كفالة أن تكون المعلومات التي تحتفظ بها تلك المؤسسات عن هوية العملاء والملاك الانتفاعيين للحسابات متاحة لسلطات انفاذ القوانين والسلطات التنظيمية والادارية ؛ وتحقيقا لهذه الغاية ، تحظر الدول اﻷطراف على المؤسسات المالية اتاحة فتح الحسابات التي تعرف باﻷرقام فقط ، أو الحسابات المغفلة الهوية ، أو الحسابات التي تفتح بأسماء وهمية ؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more