"puedan participar en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المشاركة في
        
    • قد تكون لهم
        
    • قد يشاركون في عمليات
        
    • يستطيعون المشاركة
        
    • من الاشتراك في
        
    De surgir alguna dificultad, podría reorganizarse el programa de actividades como sea necesario para que todas las partes puedan participar en la labor de la Reunión. UN فإن ظهرت أي صعوبات، أمكن إعادة ترتيب الجدول الزمني، عند الاقتضاء، لتمكين جميع الأطراف من المشاركة في أعمال الاجتماع.
    3. A los efectos de que todos los miembros del Comité puedan participar en la labor de este en pie de igualdad, es necesario garantizar: UN 3- حرصاً على تمكين جميع أعضاء اللجنة من المشاركة في أعمال اللجنة على أساس من المساواة، من الضروري ضمان ما يلي:
    3. A los efectos de que todos los miembros del Comité puedan participar en la labor de este en pie de igualdad, es necesario garantizar: UN 3- حرصاً على تمكين جميع أعضاء اللجنة من المشاركة في أعمال اللجنة على أساس من المساواة، من الضروري ضمان ما يلي:
    Todo Estado Parte velará por que se incluyan una educación y una información completas sobre la prohibición de la tortura en la formación profesional del personal encargado de la aplicación de la ley, sea éste civil o militar, del personal médico, de los funcionarios públicos y otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o prisión. UN تضمن كل دولة إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب على الوجه الكامل في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، سواء أكانوا من المدنيين أو العسكريين، والعاملين في ميدان الطب، والموظفين العموميين أو غيرهم ممن قد تكون لهم علاقة باحتجاز أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن أو باستجواب هذا الفرد أو معاملته.
    El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن.
    Consciente de que el fomento de la capacidad de los países en desarrollo es fundamental para que puedan participar en la aplicación del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو،
    Para que puedan participar en la política nacional, el artículo 156 de la Constitución les reconoce el derecho de participar en elecciones locales, según las condiciones prescritas por la ley. UN وبغية تمكين هؤلاء اﻷشخاص من المشاركة في الحياة السياسية في استونيا، تنص المادة ٦٥١ من الدستور على حقهم في المشاركة في الانتخابات المحلية طبقا للشروط التي يحددها القانون.
    De hecho, la información disponible indica niveles de apoyo financiero muy por debajo del mínimo requerido para que los países en desarrollo puedan participar en la biotecnología y beneficiarse de su uso. UN وفي واقع اﻷمر، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى انخفاض مستويات الدعم المالي إلى دون الحد المطلوب لتمكين البلدان النامية من المشاركة في استخدام التكنولوجيا الحيوية والاستفادة من هذا الاستخدام.
    El orador expresa el agradecimiento de su delegación por la asistencia prestada para que los países menos adelantados puedan participar en la labor de la Comisión Preparatoria. UN 28 - وأعرب عن تقدير وفده للمساعدة التي قدمت من أجل تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Por último, la Sra. Karki insta a la comunidad internacional a seguir prestando asistencia financiera a fin de que los representantes de los países menos adelantados puedan participar en la conferencia de alto nivel para la firma de la convención. UN وفي ختام كلمتها حثت المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة المالية من أجل تمكين ممثلي أقل البلدان نموا من المشاركة في المؤتمرات رفيعة المستوى للتوقيع على الاتفاقية.
    Un enfoque basado en los derechos humanos con respecto a los niños exige que los niños, los padres y todas las comunidades locales puedan participar en la defensa de sus propios derechos. UN والنهج القائم على أساس الحقوق في اتخاذ التدابير من أجل الأطفال، هو أمر يقتضي تمكين الأطفال والآباء والمجتمعات المحلية من المشاركة في الدفاع عن حقوقهم الذاتية.
    Gracias a esta colaboración se proporcionará tecnología del SIG y capacitación a unas 1.000 ciudades de los países menos adelantados, de forma que puedan participar en la reunión de información sobre indicadores urbanos y mejorar la gestión de las ciudades. UN وسوف تؤدي هذه الشراكة إلى إتاحة التكنولوجيا والتدريب في مجال نظام المعلومات الجغرافية لأكثر من 000 1 مدينة في أقل البلدان نموا، لتمكينها من المشاركة في جمع معلومات عن المؤشرات الحضارية وتحسين إدارة المدن.
    También ejercimos influencia para que se modificara el artículo 3 de la Constitución de la OIT a fin de que un mayor número de mujeres puedan participar en la conferencia entre los responsables de la adopción de decisiones. UN ومارسنا أيضا التأثير من أجل تغيير المادة 3 من النظام الأساسي لمنظمة العمل الدولية لتمكين عدد أكبر من النساء من المشاركة في المؤتمرات بوصفهن صانعي قرارات.
    ii) El Gobierno del Sudán tiene previsto celebrar una conferencia con todas las partes de Darfur tras la conclusión de las conversaciones de Abuja a fin de que todos los representantes puedan participar en la conferencia. UN ' 2` تعتزم حكومة السودان عقد مؤتمر شامل في دارفور بعد اختتام محادثات أبوجا بغية تمكين جميع الممثلين من المشاركة في المؤتمر.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a los miembros de la Autoridad que han contribuido al fondo voluntario para que los miembros de países en desarrollo puedan participar en la labor de la Comisión Jurídica y Técnica y el Comité de Finanzas. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن تقديري لأعضاء السلطة الذين تبرعوا لصندوق التبرعات الاستئماني من أجل تمكين أعضاء من البلدان النامية من المشاركة في أعمال الهيئة القانونية والتقنية واللجنة المالية.
    98. Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en la elaboración de información sobre reducción de los riesgos. UN 98 - تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    Las Reglas deben asegurar que se incluyan una educación y una información completas sobre la prohibición de la tortura u otros malos tratos en la formación del personal penitenciario, sea este civil o militar, del personal médico y de otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o reclusión. UN 83 - ينبغي أن تضمن القواعد إدراج التثقيف والإعلام المتعلقين بحظر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة في برامج تدريب موظفي السجون، مدنيين كانوا أو عسكريين، والموظفين الطبيين، وغيرهم من الأفراد ممن قد تكون لهم علاقة بحبس أي فـرد خاضع لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو باستنطاقه أو التعامل معه.
    1. Todo Estado Parte velará por que se incluyan una educación y una información completas sobre la prohibición de la tortura en la formación profesional del personal encargado de la aplicación de la ley, sea éste civil o militar, del personal médico, de los funcionarios públicos y otras personas que puedan participar en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de cualquier persona sometida a cualquier forma de arresto, detención o prisión. UN 1- تضمن كل دولة إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب على الوجه الكامل في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، سواء أكانوا من المدنيين أو العسكريين، والعاملين في ميدان الطب، والموظفين العموميين أو غيرهم ممن قد تكون لهم علاقة باحتجاز أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن أو باستجواب هذا الفرد أو معاملته.
    El Estado parte debe reforzar los programas de formación de los miembros de las fuerzas del orden, civiles o militares, y ampliarlos también al personal médico, los funcionarios públicos y las demás personas que puedan participar en la custodia policial, el interrogatorio o el trato de las personas arrestadas, detenidas o encarceladas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفي إنفاذ القوانين والموظفين المدنيين والعسكريين والطبيين والموظفين العموميين وغيرهم ممّن قد يشاركون في عمليات حبس أو استجواب أو معاملة أشخاص معرضين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن.
    Las políticas para promover el papel del sector privado en la erradicación de la pobreza deben abarcar dimensiones sociales, como el apoyo a las mujeres y a las personas en situaciones desfavorables para que puedan participar en la economía en condiciones de igualdad. UN ولا بد أن تحتوي سياسات تشجيع القطاع الخاص للحد من الفقر على أبعاد اجتماعية، مثل تشجيع النساء والسكان الذين يعيشون في أوضاع من الحرمان، بحيث يستطيعون المشاركة في الاقتصاد على قدم المساواة.
    Organización de programas de capacitación para preparar a las mujeres de modo que puedan participar en la consolidación de la paz y la reconstrucción. UN وضع برامج تدريبية تمكّن المرأة من الاشتراك في بناء السلام وإعادة التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more