"puedan regresar a sus hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العودة إلى ديارهم
        
    • أن يعودوا إلى ديارهم
        
    • من العودة الى ديارهم
        
    Ello dependería, naturalmente, de la creación en Rwanda de las condiciones necesarias para que los refugiados puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وبالطبع فإن هذا يتوقف على تهيئة ظروف في رواندا يتمكن اللاجئون في ظلها من العودة إلى ديارهم بصورة مأمونة وكريمة.
    7. La República Federativa de Yugoslavia debe crear las condiciones necesarias para que los desplazados internos puedan regresar a sus hogares. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    El pueblo cubano no dejará de luchar un solo instante hasta que sean liberados y puedan regresar a sus hogares y a su Patria. UN ولن يألو الشعب الكوبي جهدا حتى يطلق سراح المتهمين الخمسة ويمكّنهم من العودة إلى ديارهم ووطنهم.
    Estas denegaciones de permisos han hecho que familias enteras permanezcan fuera del país, hasta que puedan regresar a sus hogares todos juntos. UN وتسبب رفض تصاريح العودة هذا في بقاء أسر بكاملها خارج البلد إلى أن يعودوا إلى ديارهم معا.
    La República Federativa de Yugoslavia debe crear las condiciones para que los desplazados internos puedan regresar a sus hogares. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: تهيئة الظروف التي تمكن المشردين داخليا من العودة الى ديارهم.
    Uno de los principales mensajes del Comunicado es que una solución política del conflicto sirio es el requisito previo más importante para lograr una paz duradera y para que los refugiados puedan regresar a sus hogares. UN ويبعث البيانُ بعدة رسائل رئيسية منها إشارته إلى ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنـزاع السوري باعتبار ذلك أهم الشروط المسبقة على الإطلاق لإحلال سلام دائم وتمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    Segundo, las fuerzas del agresor deben ceder el control de los territorios en los que han matado y expulsado a poblaciones civiles, para que los bosnios puedan regresar a sus hogares. UN ثانيا، يجب على القوات المعتدية أن تتخلى على سيطرتها على اﻷراضي التي ذبحت فيها السكان المدنيين واقتلعتهم منها حتى يتمكن البوسنيون من العودة إلى ديارهم.
    El retorno a la normalidad se ha visto obstaculizado por la permanente inseguridad, que ha impedido que unas 700.000 personas desplazadas en el interior del país y casi 800.000 refugiados puedan regresar a sus hogares o iniciar la producción local. UN وقد عرقل استمرار عدم استتباب اﻷمن العودة إلى الحياة العادية، حيث منع قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ من المشردين داخليا وزهاء ٠٠٠ ٨٠٠ من اللاجئين من العودة إلى ديارهم أو بدء اﻹنتاج المحلي.
    Un ejemplo es la situación, tan compleja, de la ex Yugoslavia, donde se espera que por lo menos 20.000 personas no puedan regresar a sus hogares por motivos de seguridad y que, por tanto, habrán de reasentarse. UN ويتمثل أحد اﻷمثلة على ذلك في الحالة المعقدة جدا في يوغوسلافيا السابقة، حيث يتوقع ألا يتمكن ٠٠٠ ٢٠ شخص على اﻷقل من العودة إلى ديارهم ﻷسباب تتعلق بسلامتهم، ومن ثم سيتعين توطينهم في أماكن أخرى.
    A lo largo de los ocho últimos años hemos emprendido una operación masiva de remoción de minas con el fin de permitir que los civiles desplazados por la guerra puedan regresar a sus hogares. UN وما برحنا، طوال السنوات الثماني الماضية، نعكف على عملية ضخمة ﻹزالة اﻷلغام من أجل تمكين المدنيين الذين شردتهم الحرب من العودة إلى ديارهم.
    72. El Gobierno de la República Árabe Siria mantiene su compromiso de asistir a los refugiados de Palestina de todas las formas posibles hasta que puedan regresar a sus hogares. UN 72 - وأضاف أن حكومته ستظل ملتزمة بمساعدة لاجئي فلسطين بشتى الطرق إلى أن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم.
    En los últimos años su Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para ayudar a los refugiados y personas desplazadas y seguirá utilizando todos sus recursos políticos y diplomáticos para lograr que puedan regresar a sus hogares. UN وفي السنوات الأخيرة، بذلت حكومة بلدها جهودا كبيرة لمساعدة اللاجئين والمشردين، وستواصل استخدام كل مواردها السياسية والدبلوماسية لتمكينهم من العودة إلى ديارهم.
    No es intención del Líbano eliminar el Estado de Israel, como afirman algunos israelíes; lo que su país desea es una coexistencia pacífica basada en el reconocimiento mutuo, tal como se propuso en la iniciativa de paz de Beirut, siempre que Israel se retire de los territorios ocupados y los refugiados puedan regresar a sus hogares. UN وليس في نية لبنان القضاء على دولة إسرائيل، كما يؤكد بعض الإسرائيليين، وكل ما يريده بلده هو التعايش السلمي القائم على الاعتراف المتبادل، كما اقترح في مبادرة بيروت للسلام مع انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة وتمكن اللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    4.4 Que la población civil sudanesa viva sin temor a ser atacada o maltratada, y las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de protección y respeto de los derechos humanos UN 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    Los crímenes cometidos por las fuerzas ocupantes y su régimen títere han distorsionado radicalmente la composición demográfica de Abjasia (Georgia), lo que impide que los desplazados internos y los refugiados de origen georgiano, ucraniano, armenio, griego, azerbaiyano y estonio, así como de otros grupos étnicos, puedan regresar a sus hogares. UN وقد غيرت الجرائم التي يرتكبها المحتلون ونظام حكمهم العميل معالم التركيبة الديموغرافية لأبخازيا، جورجيا، بشكل جذري، وأدت بالتالي إلى منع المشردين داخلياً واللاجئين ذوي الأصول الجورجية والأوكرانية والأرمنية واليونانية والأذربيجانية والأستونية وغيرها من الأصول العرقية من العودة إلى ديارهم.
    Para terminar, su delegación se permite recordar a la comunidad internacional y a los países donantes de la necesidad de suministrar apoyo para los programas de regreso voluntario dirigidos a los refugiados sudaneses y personas desplazadas internamente, y hace un llamamiento a los países para que cumplan con sus compromisos a fin de que los refugiados puedan regresar a sus hogares y disfrutar de una situación estable. UN وفي الختام، أعرب عن رغبة بلده في تذكير المجتمع الدولي والبلدان المانحة بضرورة تقديم الدعم لبرامج العودة الطوعية الموجهة للاجئين والمشردين داخليا من السودانيين، ودعا البلدان إلى التقيد بالتزاماتها بحيث يتمكن اللاجئون من العودة إلى ديارهم والتمتع بالاستقرار.
    El Pakistán no ha dejado de pedir que se ponga fin a las atrocidades de la India en Cachemira y se busque una solución basada en los deseos de la población de Cachemira, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, para que las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ٩٢ - وقد ظلت باكستان تدعو بإلحاح لوضع حد للاعتداءات الهندية في كشمير وﻹيجاد حل يقوم على رغبات أهل كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن حول الموضوع حتى يتمكن السكان المشردون من العودة إلى ديارهم في كرامة وأمان.
    c) Establecer un medio seguro de modo que los refugiados y las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, la presencia internacional civil pueda desarrollar sus actividades, se pueda establecer una administración de transición y se pueda prestar ayuda humanitaria; UN )ج( تهيئة بيئة آمنة في إطارها يمكن للاجئين والمشردين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان، وللوجود المدني الدولي أن يعمل، وأن تقام إدارة انتقالية، وأن تُسلم المعونة اﻹنسانية؛
    c) Establecer un entorno seguro de modo que los refugiados y las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, la presencia internacional civil pueda desarrollar sus actividades, se pueda establecer una administración de transición y se pueda prestar ayuda humanitaria; UN )ج( تهيئة بيئة آمنة في إطارها يمكن للاجئين والمشردين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان، وللوجود المدني الدولي أن يعمل، وأن تقام إدارة انتقالية، وأن تُسلم المعونة اﻹنسانية؛
    " c) Establecer un entorno seguro de modo que los refugiados y las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad, la presencia internacional civil pueda desarrollar sus actividades, se pueda establecer una administración de transición y se pueda prestar ayuda humanitaria; UN " (ج) تهيئة بيئة آمنة يمكن في إطارها للاجئين والمشردين أن يعودوا إلى ديارهم بأمان، وللوجود المدني الدولي أن يعمل، وأن تقام إدارة انتقالية، وأن تسلَّم المعونة الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more