"puedan tener acceso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الوصول إلى
        
    Esto tiene por objeto asegurar que un mayor número de mujeres puedan tener acceso a cursos de formación pedagógica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين المزيد من النساء من الوصول إلى دورات التدريب على التدريس.
    Se han instalado cuatro computadoras en el Salón de Delegados, a las que pronto se añadirán otras cuatro, para que los delegados puedan tener acceso a la Internet. UN وتم تركيب أربعة حواسيب في بهو الوفود، وسيتم تركيب أربعة أجهزة أخرى قريبا، لتمكين الوفود من الوصول إلى شبكة الانترنت.
    Se ha establecido un mecanismo informativo basado en la Red a fin de que las oficinas exteriores puedan tener acceso a la información financiera más reciente. UN وتم إنشاء أداة للإبلاغ على الشبكة العالمية لتمكين المكاتب الميدانية من الوصول إلى آخر المعلومات المالية.
    Las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo deben poner fin a las medidas proteccionistas y ayudar a crear nuevas oportunidades para que los países menos adelantados puedan tener acceso a los mercados internacionales. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    :: " Desarrollar la capacidad y liderazgo de las mujeres para que puedan tener acceso a la toma de decisiones y participación en igualdad de oportunidades en las estructuras públicas y privadas " . UN :: تنمية القدرات والقيادات النسائية لتمكين المرأة من الوصول إلى صنع القرارات والمشاركة في الهياكل العامة والخاصة مع توفير تكافؤ الفرص.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Hay que incorporar a los programas nacionales de estudios la exigencia de disponer de centros de computación en las escuelas y de proporcionar una educación orientada hacia las TIC para que las niñas puedan tener acceso a las nuevas tecnologías y, además, usarlas. UN كما ينبغي ضمان إتاحة مراكز الحاسوب في المدارس وإدماج التعليم المستهدف لتكنولوجيا المعلومات والاتصال في المناهج الدراسية الوطنية لتمكين الفتيات من الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها.
    También hay un componente orientado hacia el empleo, mediante el cual se alienta y facilita la incorporación de los graduandos en las federaciones y sindicatos de agricultores para que puedan tener acceso a los recursos y colocar sus productos en los mercados. UN وهناك أيضا عنصر موجه نحو توفير فرص العمل يشجع وييسر انتساب الخريجين إلى اتحادات ونقابات المزارعين من أجل تمكينهم من الوصول إلى الموارد وطرح منتجاتهم في الأسواق.
    21. Destacamos la importancia de velar por la disponibilidad de un transporte asequible a fin de que todas las comunidades, en particular en las zonas rurales, puedan tener acceso a la educación. UN ' ' 21 - نشدد على أهمية كفالة توافر وسائل النقل بأسعار معقولة لتمكين جميع المجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق الريفية، من الوصول إلى مرافق التعليم.
    Los servicios de interpretación telefónica Language Line ofrecen servicios de interpretación en 40 idiomas para que las personas que no puedan comunicarse en inglés puedan tener acceso a más de 70 organismos oficiales. UN ويقدم الخط اللغوي لخدمات الترجمة الشفوية الهاتفية خدمات الترجمة الشفوية بأربعين لغة بحيث يتمكن غير القادرين على الاتصال بالإنكليزية من الوصول إلى أكثر من 70 وكالة حكومية.
    La oradora pregunta a los panelistas cuál es la mejor forma de asegurar que esas personas puedan tener acceso a diversos tipos de programas, ante la ausencia de datos fidedignos sobre su participación. UN وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم.
    21. Destacamos la importancia de velar por la disponibilidad de un transporte asequible a fin de que todas las comunidades, en particular en las zonas rurales, puedan tener acceso a la educación. UN ' ' 21 - نشدد على أهمية كفالة توافر وسائل النقل بأسعار معقولة لتمكين جميع المجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق الريفية، من الوصول إلى مرافق التعليم.
    En el informe se mencionan posibles iniciativas de desarrollo de la capacidad por parte del Grupo de Apoyo Interinstitucional, de manera que los pueblos indígenas puedan tener acceso a los programas de las Naciones Unidas, los órganos creados en virtud de tratados y otros mecanismos. UN وأضاف أن التقرير يذكر إمكانية بناء القدرات عن طريق فريق الدعم المشترك بين الوكالات لتمكين الشعوب الأصلية من الوصول إلى برامج الأمم المتحدة وهيئاتها التعاهدية وغيرها من الآليات.
    En efecto, el artículo 14 requiere que los Estados partes velen por que todas las víctimas de torturas y malos tratos puedan tener acceso a recursos y obtener reparación. UN وفي الواقع، فإن المادة 14 تطالب الدول الأطراف بأن تضمن تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الوصول إلى سبيل انتصاف والحصول على الإنصاف.
    En efecto, el artículo 14 requiere que los Estados partes velen por que todas las víctimas de torturas y malos tratos puedan tener acceso a recursos y obtener reparación. UN وفي الواقع، فإن المادة 14 تطالب الدول الأطراف بأن تضمن تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الوصول إلى سبيل انتصاف والحصول على الإنصاف.
    Se ha establecido un mecanismo informativo basado en la Red a fin de que las oficinas exteriores puedan tener acceso a la información financiera más reciente. Aún no se dispone de servicios descentralizados de acceso al SIIG. UN 567 - وتم إنشاء أداة للإبلاغ على الشبكة لتمكين المكاتب الميدانية من الوصول إلى آخر المعلومات المالية، ولا تتوفر بعد تسهيلات لا مركزية لمدخلات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Hay que encontrar soluciones para que las organizaciones no gubernamentales puedan tener acceso a los fondos con más rapidez, determinar criterios mejores y más claros para la asignación de recursos y métodos más rápidos que permitan obtener la aprobación para la utilización de los fondos, así como una mejor comunicación para que los organismos puedan comprender mejor el papel y la utilización del mecanismo de donaciones. UN ويجب إيجاد الحلول لتمكين المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى التمويل بشكل أسرع، وهناك حاجة إلى وضع معايير أفضل وأوضح لتخصيص الموارد، وهناك حاجة إلى وضع أساليب أسرع للحصول على الموافقة على استخدام الأموال وإقامة وسائل اتصال أفضل لتمكين الوكالات من فهم دور واستخدام مرفق المنح بشكل أفضل.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel ocupan posiciones regularmente en la cima de una de las colinas a las que no pueden llegar actualmente los miembros de la comunidad de beduinos, para asegurarse de que no puedan tener acceso a la zona y obligarlos a hacer un largo rodeo para apacentar a su ganado. UN وباتت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي تتمركز الآن بانتظام في أعلى إحدى التلال التي أضحت محظورة الآن على أفراد المجتمع البدوي، مما يكفل عدم تمكنهم من الوصول إلى المنطقة، وإجبارهم على سلك طريق طويل، التفافي، لرعي ماشيتهم.
    A fin de superar los obstáculos que subsisten, el país necesita abordar las limitaciones de la oferta para que los exportadores mozambiqueños puedan tener acceso a mercados internacionales esenciales y mejorar las infraestructuras para promover la competitividad comercial y reducir los costos de producción. UN وتستلزم التحديات المتبقية التصدي لقيود جانب العرض لتمكين المصدّرين الموزامبيقيين من الوصول إلى الأسواق الدولية الهامة، ومن تلك التحديات تحسين البنية التحتية لتعزيز التنافسية التجارية وتخفيض تكاليف الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more