Todas las personas que puedan estar en contacto con municiones pueden y deben conocer las medidas preventivas de carácter genérico que puedan tomarse para reducir la aparición de REG. | UN | ويمكن لكل من قد تكون لهم صلة بالذخائر، بل يجب عليهم، معرفة التدابير الوقائية العامة التي يمكن اتخاذها للحد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب. |
Por consiguiente, no hay ninguna medida o medidas claramente distinguibles que puedan tomarse para aplicarla, no puede establecerse un plazo y tampoco está claro cuándo puede considerarse que se ha cumplido la recomendación. | UN | ولهذا، ليس هناك إجراء أو إجراءات مميزة بوضوح يمكن اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، ولا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى يمكن اعتبار أنها نفذت. |
Al examinar la situación y el funcionamiento de la Convención, los Estados Partes podrían debatir las precauciones viables que puedan tomarse para reducir la posibilidad de ceguera incidental causada por otros sistemas láser. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وسير العمل بها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
Al examinar la situación y el funcionamiento de la Convención, sería útil que los Estados Partes examinaran las precauciones viables que puedan tomarse para reducir la posibilidad de ceguera incidental causada por otros sistemas láser. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وإعمالها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. | UN | وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثر البرنامج في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها. |
Por consiguiente, no hay ninguna medida o medidas que puedan tomarse para aplicarla, no puede establecerse un plazo y tampoco está claro cuándo puede darse por concluida la cuestión. | UN | ولهذا، ليس هناك إجراء أو إجراءات مميزة بوضوح يمكن اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، ولا يمكن تحديد أي موعد مستهدف لتنفيذها، وليس من الواضح متى ستصبح هذه التوصية لاغية. |
El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. | UN | وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثرها في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها. |
El Comité, por intermedio de su Mesa, evaluará periódicamente los resultados de las reuniones y conferencias internacionales y, cuando sea necesario, decidirá acerca de las medidas que puedan tomarse para acrecentar la contribución del programa al cumplimiento de los objetivos inscritos en el mandato del Comité. | UN | وستعمل اللجنة عن طريق مكتبها على إجراء تقييم دوري لنتائج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية وتبت، حسب الاقتضاء، في الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز أثرها في تحقيق الأهداف التي كلفت اللجنة بتحقيقها. |
En tercer lugar, hay que investigar más para entender mejor el problema de los desechos espaciales y proponer medidas adicionales, más allá de las que ya están establecidas, que puedan tomarse para reducir al mínimo la creación de desechos espaciales y para proteger las propiedades y las vidas humanas que están en órbita. | UN | ثالثا، من الضروري إجراء مزيد من البحوث لزيادة تفهم مشكلة اﻷنقاض الفضائية واقتراح خطوات إضافية، تتجاوز تلك التي اتخذت من قبل، والتي يمكن اتخاذها لتقليل إيجاد اﻷنقاض الفضائية إلى أدنى حد ممكن وحماية الممتلكات واﻷرواح في المدار. |
49. Por último, y sin ser por ello menos importante, este estudio permitirá que todas las partes interesadas en los problemas de derechos humanos de los romaníes se ocupen no sólo de dichos problemas sino también de las medidas útiles que puedan tomarse para resolverlos. | UN | 49- أخيراً وليس آخراً، سوف توفر هذه الدراسة فرصة لجميع الأطراف المعنية بمشاكل حقوق الإنسان للروما للتركيز لا على مشاكلهم فحسب بل أيضاً على التدابير المفيدة التي يمكن اتخاذها لحل هذه المشاكل. |
Elaborar disposiciones que puedan tomarse en la Conferencia de Cancún con miras a establecer un foro y/u otros arreglos institucionales, o a mejorar la cooperación en el marco de los órganos existentes, para hacer frente a las consecuencias de las medidas de respuesta. | UN | - تفصيل الخطوات التي يمكن اتخاذها في مؤتمر كانكون لإنشاء منتدى و/أو ترتيبات مؤسسية أخرى أو تعزيز التعاون في إطار الهيئات القائمة لمعالجة آثار تدابير التصدي. |
14. Pide al Secretario General que le informe, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, sobre los progresos alcanzados en relación con la aplicación de medidas, recomendaciones y actividades relacionadas con el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, incluidas las recomendaciones sobre las medidas e iniciativas que puedan tomarse ante la llegada del nuevo milenio; | UN | " ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير والتوصيات واﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، بما في ذلك التوصيات المتعلقة باﻹجراءات والمبادرات التي يمكن اتخاذها لﻷلفية الجديدة؛ |
La comunidad internacional debería renovar su apoyo a las aspiraciones de los pueblos de los Territorios no autónomos y proponer medidas concretas que puedan tomarse para permitirles ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ٢٤ - واختتم بقوله إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد دعمه ﻷماني شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن يضع مقترحات ملموسة بالتدابير التي يمكن اتخاذها لتمكين تلك الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير. |