La escala no puede considerarse como un instrumento para la redistribución del ingreso entre los Estados. | UN | ولا يمكن اعتبار الجدول بصفته صكا ﻹعادة توزيع الدخل فيما بين الدول. |
El abogado sostiene además que, como en Jamaica es prácticamente imposible obtener servicios gratuitos de abogados competentes, un recurso constitucional no puede considerarse como un recurso disponible. | UN | كذلك يرى المحامي أنه نظرا لاحتمال تعذر تأمين خدمات محامين أكفاء في جامايكا مجانا لهذا الغرض لا يمكن اعتبار العريضة الدستورية انتصافا متاحا. |
Creo que puede considerarse como parte del programa para cualquier región, y también para las Naciones Unidas. | UN | أعتقد أنه يمكن اعتباره باﻷحرى جزءا من برنامج ﻷي منطقة، ولﻷمم المتحدة أيضا. |
Por consiguiente, la decisión que acaba de tomar la Comisión no puede considerarse como un precedente en este aspecto. | UN | ولهذا، فإن القرار الذي اتخذته اللجنة لا يمكن اعتباره في هذا الصدد بمثابة سابقة. |
puede considerarse como la sociedad general coordinadora mundial de los organismos espaciales, sociedades espaciales y empresas industriales activas en el espacio. | UN | ويمكن اعتبار الاتحاد جمعية عالمية شاملة لوكالات الفضاء والجمعيات الفضائية والشركات الصناعية الناشطة في الفضاء. |
La delegación de la República Islámica del Irán se pregunta si el establecimiento de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones puede considerarse como una respuesta a ese pedido. | UN | وذكر أن وفده يتساءل عما إذا كان إنشاء مكتب عمليات التفتيش والتحقيق يمكن أن يعتبر استجابة لهذا الطلب. |
Una cultura de paz no puede considerarse como un concepto aislado. | UN | وثقافة السلام لا يمكن اعتبارها فكرة منفصلة. |
La democracia, por lo tanto, puede considerarse como el vehículo que lleva al pueblo los productos. | UN | وعلى ذلك يمكن اعتبار الديمقراطية الوسيلة اللازمة ﻹيصال السلع اﻷساسية إلى الشعب. |
Por ello, el artículo 10 de esa Convención puede considerarse como complemento del derecho reconocido en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذا يمكن اعتبار المادة ١٠ من الاتفاقية بمثابة مادة تكميلية للمادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La drogadicción no puede considerarse como un fenómeno delimitado y aislado; forma parte de muchos otros fenómenos generales que caracterizan a la sociedad contemporánea. | UN | ولا يمكن اعتبار إدمان المخدرات ظاهرة خاصة ومعزولة؛ فهي جزء من عدة ظواهر عامة أخرى تميز المجتمعات المعاصرة. |
:: El sólido desempeño logrado en esta categoría puede considerarse como una ventaja y también como un aspecto débil del PNUD. | UN | :: يمكن اعتبار الأداء الكبير في هذه الفئة من نقاط قوة وضعف المنظمة في آن واحد. |
Por otra parte, la creación de relaciones de dependencia para los productores puede considerarse como una consecuencia negativa de esta situación. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن اعتبار إنشاء علاقات تبعية للمنتجين نتيجة سلبية لهذا الوضع. |
No obstante, en las circunstancias actuales, el 90% puede considerarse como la norma para Nueva York. | UN | بيد أنه في ظل الظروف الراهنة يمكن اعتبار 90 في المائة نسبة عادية لنيويورك. |
En consecuencia, el reducir el recurso a la pena de muerte puede considerarse como uno de los objetivos y propósitos del Pacto; | UN | ومن ثم فإن تقليل اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام يمكن اعتباره أحد أهداف ومقاصد العهد؛ |
La observancia de este Tratado no puede considerarse como una cuestión que ataña únicamente a las partes en ese Tratado. | UN | والامتثال للمعاهدة لا يمكن اعتباره مسألة تخص أطراف المعاهدة وحدهم. |
En su tenor actual, puede considerarse como un perfeccionamiento de la propuesta Amorim. | UN | وبصيغته الحالية، يمكن اعتباره تطوير سليم لاقتراح أموريم. |
Muchos de los programas de la UNCTAD se centran más en la sensibilización, que no puede considerarse como una actividad de fomento de la capacidad. | UN | وكثير من برامج الأوكتاد تركز بدرجة أكبر على التوعية. وهذا لا يمكن اعتباره بناء قدرات. |
Teniendo en cuenta su programa revisado y sus procedimientos racionalizados, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas puede considerarse como uno de los órganos más actualizados de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن اعتبار هيئة نزع السلاح، بسبب جدول أعمالها المنقح وإجراءاتها الرشيدة، من بين أكثر هيئات اﻷمم المتحدة مواكبة للعصر. |
57. La libertad de escoger un empleo también puede considerarse como un derecho fundamental. | UN | ٧٥ - ويمكن اعتبار حرية اختيار العمل جزءا من الحقوق اﻷساسية أيضا. |
Opinamos que el desmantelamiento del apartheid puede considerarse como un modelo apropiado para hallar soluciones duraderas a esas crisis. | UN | ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات. |
En consecuencia, el mandato del Representante puede considerarse como complementario del mandato del Coordinador de Actividades de Socorro en casos de Emergencia por lo que respecta a los desplazados internos. | UN | وبالتالي فإن ولاية ممثل اﻷمين العام يمكن اعتبارها مكملة، فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، لولاية منسق عمليات الاغاثة في الحالات الطارئة. |
Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. | UN | وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
En cualquier caso, ese reconocimiento puede considerarse como un punto de partida para examinar la medida en que esa obligación puede hacerse extensiva a otros tipos de infracciones. | UN | وعلى أية حال، فإن هذا التسليم قد يُعتبر منطلقاً لمواصلة النظر في المدى الذي قد يبلغه هذا الالتزام في شمول أنواع أخرى من الأفعال الجنائية. |
Esto puede considerarse como parte del dividendo de paz que fue resultado del fin de la guerra fría. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
Incluso la atención de salud misma puede considerarse como determinante de la salud: la atención profiláctica puede mejorar la salud e impedir la aparición de problemas de salud, mientras que la atención terapéutica trata de remediar trastornos existentes. | UN | وحتى الرعاية الصحية في حد ذاتها يمكن تصورها كمحدد للصحة: فالرعاية الوقائية يمكن أن تحسن الصحة وتمنع حدوث مشاكل صحية، في حين أن الرعاية العلاجية تحاول إصلاح الخلل القائم. |