"puede considerarse la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجوز النظر
        
    • يمكن أن ينظر
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • ويمكن تحليل
        
    • يمكن التفكير
        
    • يمكن النظر إلى
        
    No puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa en el caso de actividades que pondrían en peligro la seguridad y protección de las delegaciones, el personal y los visitantes; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة للأنشطة التي قد تهدد سلامة وأمن الوفود، والموظفين، والزائرين؛
    Por consiguiente, puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa en el caso de actividades que no comprometan el carácter internacional de la Organización o la forma en que la opinión pública la conceptúa; UN وبالتالي، يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة للأنشطة التي لا ينتج عنها أي مساس بالطابع الدولي للمنظمة، أو بالتصور العام لها؛
    Cuando haya un enunciado descriptivo, puede considerarse la posibilidad de subsumir en él los puntos anteriores del orden del día sobre el mismo asunto. UN وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يجوز النظر في إدراج بنود جدول الأعمال السابقة المتعلقة بنفس الموضوع في إطار تلك الصيغة.
    34. Incentivos o subvenciones destinados a apoyar a las PYMES exportadoras. puede considerarse la posibilidad de prestar apoyo directamente a algunas PYMES a fin de ponerlas en condiciones de exportar y/o relacionarlas con asociados nacionales o extranjeros. UN 34- الحوافز أو الإعانات الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة: يمكن أن ينظر في تقديم الدعم المباشر لبعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حتى تكون جاهزة للتصدير و/أو ربطها بشركاء محليين أو أجانب.
    Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    31. La actual situación de la enseñanza de los derechos humanos puede considerarse la culminación de la labor realizada en etapas anteriores, en la que se aborda la educación a la luz de los valores de derechos humanos en su sentido general. UN 31- وتعد الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان، مرحلة استكمال لمراحل سابقة راعت من خلاله التعليم وفق القيم الإنسانية عامة، ويمكن تحليل الوضع الراهن من خلال ما يلي:
    Cuando haya un enunciado descriptivo, puede considerarse la posibilidad de subsumir en él los puntos anteriores del orden del día sobre el mismo asunto. UN وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع.
    A menos que se demuestre adecuadamente que alguien ajeno a la Organización puede realizar una actividad de forma considerablemente menos onerosa y, al menos, con la misma eficiencia, no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa; UN إذ لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بنشاط ما لم يكن هناك ما يثبت بما فيه الكفاية أن بإمكان الجهة الخارجية أن تضطلع بهذا النشاط على نحو يكفل قدرا من التوفير في التكاليف أكبر بكثير من المتوقع له، وعلى الأقل بنفس القدر من الكفاءة؛
    A menos que se demuestre adecuadamente que alguien ajeno a la Organización puede realizar una actividad de forma considerablemente menos onerosa y, al menos, con la misma eficiencia, no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛
    A menos que se demuestre adecuadamente que alguien ajeno a la Organización puede realizar una actividad de forma considerablemente menos onerosa y, al menos, con la misma eficiencia, no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛
    A menos que se demuestre adecuadamente que alguien ajeno a la Organización puede realizar una actividad de forma considerablemente menos onerosa y, al menos, con la misma eficiencia, no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصدر خارجي ما لم يقدم الدليل الكافي على إمكانية اضطلاع طرف خارجي بنشاط من الأنشطة على نحو يضمن قدرا أكبر من الجدوى الاقتصادية ويحفظ في أبعد الحالات نفس القدر من الكفاءة؛
    d) Preservación de la integridad de los procedimientos y procesos: no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa si ello entraña contravenir los procedimientos y procesos establecidos. UN (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك من شأنه أن يؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
    d) Mantener la integridad de los procedimientos y procesos. No puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa si ello entraña contravenir los procedimientos y procesos establecidos. UN (د) كفالة نزاهة الإجراءات وعملية الشراء - لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية في حال سينشأ عن ذلك خرق لإجراءات وعملية الشراء المعمول بها.
    b) Seguridad y protección. No puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa en el caso de actividades que pondrían en peligro la seguridad y protección de las delegaciones, el personal y los visitantes; UN (ب) السلامة والأمن - لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية متى تعلَّق الأمر بأنشطة قد تعرض للخطر سلامة وأمن الوفود والموظفين والزائرين؛
    c) Preservar el carácter internacional de la Organización. puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa en el caso de actividades que no comprometan el carácter internacional de la Organización; UN (ج) الحفاظ على الطابع الدولي للمنظمة - لا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية للاضطلاع بالأنشطة التي لا تخل بالطابع الدولي للمنظمة؛
    En el informe sobre las opciones y modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (párrs. 21 y 24) puede considerarse la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo UN يمكن أن ينظر التقرير الصادر بشأن " خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية لمنظومة الأمم المتحدة " (الفقرتان 22 و 24) اتباع نُهج لزيادة ومواصلة تمويل الأنشطة التنفيذية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بما في ذلك نهج أكثر تنسيقاً ومرونة.
    En el informe sobre las opciones y modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (párrs. 21 y 24) puede considerarse la posibilidad de adoptar enfoques más coordinados y flexibles de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en las situaciones de transición del socorro al desarrollo UN يمكن أن ينظر التقرير الصادر بشأن " خيارات وطرائق تمويل الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية لمنظومة الأمم المتحدة " (الفقرتان 21 و 24) في اتباع نُهج لزيادة ومواصلة تمويل الأنشطة التنفيذية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بما في ذلك نهج أكثر تنسيقاً ومرونة.
    La ratificación de los instrumentos mencionados supra puede considerarse la reafirmación de la consagración del Gobierno de Viet Nam a la lucha contra la prostitución y la pornografía ante la comunidad internacional. UN ويمكن اعتبار التصديق على الوثائق المشار إليها أعلاه تأكيدا جديدا من جانب الحكومة الفيتنامية لالتزامها أمام المجتمع الدولي بمكافحة البغاء وإنتاج المواد الإباحية.
    puede considerarse la primera compilación amplia del tema de los exónimos, así como el primer producto tangible del Grupo de Trabajo sobre Exónimos. * E/CONF.98/1. UN ويمكن اعتبار هذا الكتاب أول كتاب مرجعي جامع في موضوع التسميات الأجنبية وكذلك أول نتاج ملموس يصدر عن الفريق العامل المعني بالتسميات الأجنبية.
    30. La actual situación de la enseñanza de los derechos humanos puede considerarse la culminación de la labor realizada en etapas anteriores, en la que se aborda la educación a la luz de los valores de derechos humanos en su sentido general. UN 30- تعد الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان، مرحلة استكمال لمراحل سابقة راعت من خلاله التعليم وفق القيم الإنسانية عامة، ويمكن تحليل الوضع الراهن من خلال:
    29. La actual situación de la enseñanza de los derechos humanos puede considerarse la culminación de la labor realizada en etapas anteriores, en la que se aborda la educación a la luz de los valores de derechos humanos en su sentido general. UN 29- تعد الحالة الراهنة لتعليم حقوق الإنسان، مرحلة استكمال لمراحل سابقة راعت من خلاله التعليم وفق القيم الإنسانية عامة، ويمكن تحليل الوضع الراهن من خلال:
    Cuando la armonización sea inapropiada, puede considerarse la posibilidad del reconocimiento mutuo de normas y/o del desarrollo de normas comparables. UN وحيثما لا يكون التنسيق مناسبا يمكن التفكير في الاعتراف المتبادل بالمعايير و/أو تطوير معايير قابلة للمقارنة.
    La extradición puede llevarse a cabo sobre la base del principio de reciprocidad, si bien la Convención contra la Corrupción puede considerarse la base jurídica para presentar una solicitud de extradición en la práctica, aunque únicamente en combinación con el principio de reciprocidad. UN ويمكن القيام بتسليم المطلوبين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، بينما يمكن النظر إلى الاتفاقية كأساس قانوني يمكن بموجبه عملياً تقديم طلب التسليم، ولكن فقط بالاقتران مع مبدأ المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more