"puede considerarse que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن اعتبار
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن القول بأن
        
    • يمكن النظر إلى
        
    • الممكن اعتبار
        
    • ويمكن القول بأن
        
    • ويمكن النظر
        
    • ويمكن أن تعتبر
        
    • يُنتظر من
        
    • قد يعتبر
        
    • يجوز اعتبار
        
    No puede considerarse que con ello se garantice a la mujer el igual disfrute de sus derechos consagrados en el Pacto. UN ولا يمكن اعتبار ذلك ضماناً لتمتع المرأة بما لها من حقوق بموجب العهد على قدم المساواة مع رجل.
    En tales circunstancias, no puede considerarse que el recurso sea efectivo y eficaz. UN وفي الظروف الحالية لا يمكن اعتبار ذلك سبيلاً فعالاً ومناسباً للانتصاف.
    puede considerarse que esta práctica se halla aún en una etapa experimental. UN ويمكن اعتبار أن عقد مناقشات عامة في اللجنة مازال في طور التجربة.
    El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. UN ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته.
    No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. UN وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد.
    Sin embargo, no puede considerarse que esa reserva viole ninguna de las disposiciones del Pacto. UN غير أن هذا التحفظ لا يمكن أن يعتبر انتهاكاً ﻷي حكم من أحكام العهد.
    Desde una perspectiva de la historia, puede considerarse que los pueblos indígenas son los pioneros y descubridores de nuevas tierras. UN ومن إحدى زوايا التاريخ يمكن أن تعتبر الشعوب اﻷصلية الرائدة والمكتشفة لﻷراضي الجديدة.
    Por tanto, no puede considerarse que esta vía de recurso sea efectiva. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف ذلك سبيلاً فعالاً.
    Por tanto, no puede considerarse que esta vía de recurso sea efectiva. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبار سبيل الانتصاف ذلك سبيلاً فعالاً.
    Si bien en un primer momento puede considerarse que este argumento es un tanto sutil, los hechos del caso lo contradicen. UN وفي حين أنه يمكن اعتبار هذه الحجة بارعة في ظاهرها، فإن الوقائع تدحضها.
    Ese concepto no puede considerarse que sirva para sustituir un acuerdo de paz permanente. UN ولا يمكن اعتبار هذا المفهوم بديلاً عن اتفاق سلمي دائم.
    Ese concepto no puede considerarse que sirva para sustituir un acuerdo de paz permanente. UN ولا يمكن اعتبار هذا المفهوم بديلاً عن اتفاق سلمي دائم.
    A pesar de ello, puede considerarse que la libertad de prensa es uno de los logros más importantes de la joven democracia georgiana. UN ورغم ذلك كله، يمكن اعتبار حرية الصحافة واحدة من أهم إنجازات الديمقراطية الشابة في جورجيا.
    puede considerarse que se ha cumplido plenamente la recomendación frecuente de los Estados Miembros de que se intensifique la cooperación interinstitucional. UN ويمكن اعتبار أن التوصية التي كثيرا ما كررتها الدول اﻷعضاء بشأن تعزيز التعاون فيما بين الوكالات قد نفذت تنفيذا كاملا.
    puede considerarse que aproximadamente un 30% de las respuestas recibidas podían ser consideradas satisfactorias por cuanto demostraban la buena disposición del Estado Parte a aplicar los dictámenes del Comité u ofrecer una reparación apropiada al demandante. UN ويمكن اعتبار أن ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    En tal caso, puede considerarse que es un cómplice del crimen según los principios generales del derecho penal relativos a la complicidad. UN وفي هذه الحالة، يمكن اعتباره شريكاً في الجريمة وفقاً لمبادئ القانون الجنائي العامة المتعلقة بالاشتراك في الجريمة.
    Siendo así, no puede considerarse que esos gastos sean un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبهذه الصفة، لا يمكن اعتبارها تكاليف ناتجة مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    El Iraq afirma que no puede considerarse que la adquisición de máscaras antigás sea un daño directo causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد العراق أن شراء الأقنعة الواقية من الغازات لا يمكن أن يعتبر ضرراً مباشراً ناجماً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    No puede considerarse que el clima electoral haya permitido a los electores de Zengeza votar libremente, de manera imparcial y en condiciones de seguridad. UN ويرى الاتحاد أن البيئة الانتخابية لا يمكن أن تعتبر حرة أو عادلة أو آمنة للناخبين في زينغيزا.
    puede considerarse que la transferencia de tecnología en el campo de la biotecnología ocurre por lo menos en tres niveles. UN 48 - يمكن القول بأن نقل التكنولوجيا في مجال التكنولوجيا الأحيائية يتم على مستويات ثلاثة على الأقل.
    No puede considerarse que ese rechazo sea una violación del artículo 17. UN ولا يمكن النظر إلى الرفض باعتباره انتهاكا للمادة ١٧.
    Aunque puede considerarse que el sistema de bienestar es generoso, de todos modos el artículo 4 de la Convención impone la obligación de seguir introduciendo mejoras, particularmente habida cuenta del nivel relativamente alto de recursos disponibles. UN ولئن كان من الممكن اعتبار نظام الرعاية سخياً، فإن المادة 4 من الاتفاقية تظل تفرض التزاماً بالسعي إلى إدخال تحسينات أخرى، لا سيما بالنظر إلى المستوى العالي نسبياً للموارد المتاحة.
    En cierto sentido, estas decisiones puede considerarse que ayudan al desarrollo del derecho internacional medioambiental. UN ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي.
    64. puede considerarse que este diálogo es un elemento importante del proceso de desarrollo y aplicación de una estrategia de fomento de la empresa. UN ٤٦ - ويمكن النظر إلى حوار من هذا القبيل على أنه جزء هام من عملية وضع وتنفيذ استراتيجية لتنمية المشاريع.
    Con posterioridad a 2003 puede considerarse que actividades como la renovación y el uso de instalaciones, la planificación y la inspección están incluidas en el concepto de establecimiento permanente. UN ويمكن أن تعتبر أعمال التجديد والتركيب والتخطيط والإشراف بعد عام 2003 بمثابة منشأة دائمة.
    En particular, no es necesario especificar el tipo de función ejercida por la organización, habida cuenta además de que, si bien puede considerarse que todos los Estados ejercen todas las funciones mencionadas, las organizaciones varían enormemente de una a otra en ese sentido. UN وينبغي، خاصة، تحديد نوع المهام التي تمارسها المنظمة، لأسباب منها أنه في حين يُنتظر من جميع الدول أن تمارس جميع المهام المذكورة أعلاه، فإن تصرف المنظمات يختلف بين منظمة وأخرى في هذا المجال.
    Se reconoce que, en determinadas circunstancias, puede considerarse que la explotación económica constituye una forma de violencia. UN ومن المسلم به أن الاستغلال الاقتصادي قد يعتبر في ظروف معينة شكلا من أشكال العنف.
    puede considerarse que esta orientación deflacionista es el precio que hay que pagar por lograr la estabilidad durante un proceso de reestructuración fundamental dentro de una economía mundializada. UN وقد يجوز اعتبار هذا النزوع الانكماشي ثمنا للاستقرار خلال عملية إعادة التشكيل الجذري في اقتصاد معولم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more