"puede dar lugar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد يفضي إلى
        
    • يمكن أن يفضي إلى
        
    • يمكن أن يسفر عن
        
    • وقد يؤدي إلى
        
    • قد يسفر عن
        
    • قد يثير
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • وقد يفضي إلى
        
    • يمكن أن تسبب
        
    • يمكن أن يؤدي الى
        
    • يمكن أن يتسبب في
        
    Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    La estancia ilegal en cualquier país, incluso en la República Federativa de Yugoslavia, puede dar lugar a la intervención de la policía si con sus actos las personas que se encuentran en el país ilegalmente provocan esa intervención. UN إن البقاء غير المشروع في أي بلد، بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد يؤدي إلى احتمال مضايقات من جانب الشرطة، إذا أسهم اﻷشخاص الذين ظلوا في البلد بطريقة غير مشروعة في ذلك بأنفسهم.
    El diálogo no puede dar lugar a una relativización de los derechos más fundamentales. UN والحوار لا يمكن أن يؤدي إلى إصدار أحكام نسبية على معظم الحقوق اﻷساسية.
    Además, el aplazamiento de los programas de conservación y reparación puede dar lugar a necesidades mayores de recursos en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل برامج الصيانة والاصلاح يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع الاحتياجات من الموارد مستقبلا.
    La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que cualquier intento de definir los puestos básicos y los no básicos puede dar lugar a un debate prolongado. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن أن أي محاولة لتعريف الوظائف اﻷساسية وغير اﻷساسية قد تؤدي إلى مناقشة تستنفد الوقت.
    Esto puede dar lugar a una proliferación de diferentes medidas sanitarias y fitosanitarias en los diferentes mercados. UN وهذا قد يفضي إلى تكاثر معايير الصحة البشرية والنباتية المختلفة في مختلف الأسواق.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que la ampliación del ámbito de aplicación del principio de peligro extremo puede dar lugar a abusos. UN وتسلم حكومة المملكة المتحدة بالخطر المتمثل في أن توسيع نطاق مبدأ حالات الشدة قد يؤدي إلى إساءة استعماله.
    La duplicación en los programas nacionales puede dar lugar a un derroche de recursos financieros y humanos, por lo que debe reducirse al mínimo. UN فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن.
    Consideramos que es posible lograr un avance significativo, y también que el fracaso puede dar lugar a un estancamiento. UN ويخامرنا شعور بأن اختراق هذه المصاعب ممكن، تماما كما أن الفشل قد يؤدي إلى الانهيار.
    En circunstancias especialmente graves, la violación puede dar lugar a una sentencia de prisión de hasta 15 años. UN والاغتصاب في الظروف المشددة بوجه خاص قد يؤدي إلى توقيع عقوبة السجن لمدة تصل إلى 15 عاما.
    Ahora bien, en la práctica, no se controla rigurosamente a esos centros, situación que puede dar lugar a algunas desviaciones de la norma. UN ومع هذا، فإن الرقابة على هذه المراكز ليست حازمة، في الواقع، مما قد يؤدي إلى بعض الانحرافات.
    Estas comunicaciones pueden constituir verdaderas objeciones pero, a menudo, puede tratarse también del inicio de un diálogo que puede dar lugar a una objeción, pero que puede traducirse también en la modificación o el retiro de la reserva. UN يمكن أن تشكل هذه البلاغات اعتراضات حقيقية، غير أن الأمر قد يتعلق أيضا في غالب الأحيان بمباشرة حوار قد يؤدي إلى اعتراض، لكنه يمكن أيضا أن يؤول إلى تعديل التحفظ أو سحبه.
    Existe una diferencia notable entre el acto que puede dar lugar al estoppel y el acto que puede dar lugar a la formulación del acto unilateral, tal como desprende del informe del Relator Especial en su párrafo 27. UN وقال إن هناك فرقا صارخا جدا بين الفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى الإغلاق الحكمي والفعل الذي يمكن أن يؤدي إلى صياغة فعل انفرادي، كما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 27 من تقريره.
    Esto puede dar lugar a la aparición de corrientes muy numerosas de refugiados como en Kosovo, Bosnia y Herzegovina, Armenia, Azerbaiyán y Rwanda. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تدفق اللاجئين على نطاق واسع جدا مثلما حدث في كوسوفو، والبوسنة والهرسك، وأرمينيا، وأذربيجان، ورواندا.
    Una asignación inadecuada de recursos para la salud puede dar lugar a una discriminación que tal vez no sea manifiesta. UN فالتوزيع غير المتكافئ للموارد الصحية يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراًً.
    Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. UN فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها.
    Incluso puede dar lugar a una transferencia inversa, sobre todo si la intención del nuevo propietario es traspasar a éste los conocimientos técnicos de la empresa adquirida, como ocurre con algunas IED con fines de adquisición de activos. UN بل إنها قد تؤدي إلى عملية نقل عكسي، خصوصاً إذا كان المالك الجديد ينوي تحويل الدراية من الشركة المشتراة إلى المالكين الجدد كما في حالة بعض الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة التي تستهدف حيازة اﻷصول.
    En términos generales, una clara determinación política de aplicar reglas de juego consistentes puede dar lugar a precios más elevados. UN وبوجه عام، فإن الالتزام السياسي الواضح للتقيد بقواعد صارمة للعبة قد يفضي إلى رفع الأسعار.
    La injerencia indebida en la capacitación de los dirigentes religiosos puede dar lugar a una escasez de dirigentes competentes. UN وإن أي تدخل لا داعي لـه في تدريب الزعماء الدينيين يمكن أن يفضي إلى نقص في عدد الزعماء المناسبين.
    La Junta estima que esto constituye una grave deficiencia, que puede dar lugar a fraudes y generar pérdidas para el PNUD. UN ويرى المجلس أن هذا يمثل ضعفا خطيرا، يمكن أن يسفر عن الغش وخسائر ممكنة للبرنامج الإنمائي.
    La pobreza es la causa principal de la inseguridad y puede dar lugar a inestabilidad y conflictos. UN ويعد الفقر سببا جذريا لانعدام الأمن، وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار والصراع.
    Las sanciones pueden elevarse hasta ocho años de prisión si el artefacto o la sustancia puede dar lugar a una explosión nuclear. UN ويمكن أن تصل العقوبات إلى السجن لمدة ثماني سنوات إذا كان استخدام الجهاز أو المادة قد يسفر عن تفجير نووي.
    Ignorar esa fecha puede dar lugar a dudas en cuanto a la voluntad de llegar a una conclusión dentro del calendario establecido por la comunidad internacional. UN وأن تجاهل هذا الموعد قد يثير الشكوك في استعدادنا ﻹبرام تلك المعاهدة في الموعد الذي حدده المجتمع الدولي.
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Si bien es comprensible que esos activos estén registrados como pertenecientes a la misma categoría, para que una política de rotación sea eficaz debe tenerse en cuenta que la rotación de vehículos iguales no se limita a la clasificación genérica y puede dar lugar a desequilibrios. UN وعلى الرغم من أن هناك أسبابا مفهومة تدعو إلى تسجيل هذه الأصول لإدراجها في ذات الفئة، يتعين على سياسات التناوب الفعالة أن تأخذ في الاعتبار أن تناوب المركبات المتشابهة يتجاوز التصنيفات العامة، وقد يفضي إلى شيء من عدم التوازن.
    Dicho párrafo, en su redacción actual, puede dar lugar a dificultades interpretativas e incluso a alguna incoherencia. UN والفقرة، بصيغتها الحالية، يمكن أن تسبب صعوبات في التفسير أو حتى تناقضات.
    Ello puede dar lugar a un conflicto de competencias entre dos órganos de las Naciones Unidas. UN فذلك يمكن أن يؤدي الى تنازع الاختصاصات بين جهازين من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Otro problema es el que plantea la falta de flexibilidad en la utilización de unas líneas presupuestarias que tienen limitaciones estrictas en materia de transferencias, lo que puede dar lugar a modalidades de contratación inadecuadas. UN وتوجد مسألة أخرى هي المرونة في استخدام بنود الميزانية الخاضعة لقيود صارمة من حيث نقل الموارد وهو ما يمكن أن يتسبب في استخدام طرائق التعاقد استخداماً غير سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more