"puede estar sujeto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجوز إخضاعها
        
    • قد يخضع
        
    • يمكن أن تخضع
        
    • من غير الجائز إلزام
        
    • يجوز أن يخضع
        
    • أنه يجوز إخضاع
        
    • وقد تخضع
        
    • ولا يجوز أن يوضع من
        
    • يجوز إخضاعه
        
    • يجوز إخضاع حرية التعبير
        
    • يجوز تقييده
        
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    68. En los Estados Unidos, el establecimiento de hospitales u otros servicios de atención sanitaria puede estar sujeto a límites cuantitativos, basados en la necesidad económica. UN ٨٦- وفي الولايات المتحدة، قد يخضع انشاء المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية اﻷخرى للحدود الكمية المستندة إلى الاحتياجات.
    El ejercicio del derecho de libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales, por lo que puede estar sujeto a ciertas limitaciones jurídicas necesarias para respetar los derechos y la reputación de otros; para proteger la seguridad nacional, el orden público y la salud o la moral pública; y para garantizar el respeto de la religión y las creencias. UN وتنطوي ممارسة الحق في حرية التعبير على واجبات ومسؤوليات خاصة، ولذا فإنها يمكن أن تخضع لبعض القيود القانونية الضرورية من أجل احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن الوطني، والنظام العام، والصحة العامة أو الأخلاق، وضمان احترام الأديان والمعتقدات.
    " como ningún Estado puede estar sujeto a una reserva a la que no haya dado su consentimiento, de hecho, cada Estado que formule una objeción a una reserva, sobre la base de su apreciación individual al respecto, en los límites del criterio del objeto y el fin, enunciado más adelante, puede considerar o no que el Estado que ha formulado la reserva es parte en la Convención. " UN " لما كان [...] من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه، فإن ذلك في الواقع يستتبع بالضرورة أن لكل دولة تبدي اعتراضا على تحفظ، بوحي من تقديرها الخاص لهذا التحفظ في حدود معيار الغرض والمقصد المنصوص عليه أعلاه، أن تعتبر أو لا تعتبر الدولة التي أبدت التحفظ طرفا في الاتفاق " ().
    Sin embargo, este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones que la ley prevea y que sean necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. UN بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة.
    En el artículo 13, párrafo 2, de la Convención sobre los Derechos del Niño se señala expresamente que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, que se especifican. UN ٢٢ - تنص الفقرة 2 من المادة 13 من اتفاقية حقوق الطفل صراحة على أنه يجوز إخضاع ممارسة الحق في حرية التعبير لبعض القيود، والتي تبينها الفقرة.
    El ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales y, por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones necesarias para garantizar, entre otras cosas, el respeto de los derechos de los demás. UN وتقترن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بواجبات ومسؤوليات خاصة وقد تخضع بالتالي لعدد محدود من القيود اللازمة لضمان عدة أمور منها احترام حقوق الآخرين.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El Estado Parte invoca el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, según el cual el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, entre otras para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para. UN وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة في نص القانون وأن تكون ضرورية:
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar, sin embargo, expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto de los derechos o la reputación de los demás, y para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود، ولكن بشرط أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام (ordre public) أو الصحة أو الآداب العامة.
    El derecho a una " reparación o satisfacción adecuada " no es un derecho absoluto, sino que puede estar sujeto a limitaciones. UN 4-10 ولا يمثل الحق في " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " حقاً مطلقاً، بل قد يخضع لقيود.
    El derecho a una " reparación o satisfacción adecuada " no es un derecho absoluto, sino que puede estar sujeto a limitaciones. UN 4-10 ولا يمثل الحق في " تعويض مناسب أو ترضية مناسبة " حقاً مطلقاً، بل قد يخضع لقيود.
    Sin embargo, también se observa que el establecimiento de prestaciones de jubilación determinado por la Asamblea General puede estar sujeto a posibles variaciones en el sistema, sobre la base del examen de las opciones que se presenten a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN بيد أنه يلاحظ أيضاً أن نظام المعاشات التقاعدية الذي حددته الجمعية العامة قد يخضع لتغييرات محتملة في النظام، استنادا إلى النظر في الخيارات التي ستُقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    3. El ejercicio del derecho previsto en el párrafo 2 de este artículo entraña deberes y responsabilidades especiales. Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: UN 1754- وتنطوي ممارسة الحقوق التي تنص عليها الفقرة 2 من هذه المادة على تحمُّل واجبات ومسؤوليات خاصة، ومن ثم يمكن أن تخضع لبعض القيود ولكن هذه القيود لا بد أن ينص عليها القانون وأن تكون لازمة:
    Sin embargo, este tipo de medidas deben formularse con cuidado a fin de respetar el derecho a la libertad de expresión (párrafo 3 del artículo 19), que " puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán [...] estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias " . UN إلا أن الأمر يحتاج إلى تصمم هذه التدابير بعناية لكي تكون متوافقة مع الحق في حرية التعبير (الفقرة 3، المادة 19)، التي يمكن أن " تخضع لقيود معينة، غير أن هذه القيود يجب أن تكون فقط كما هي منصوص عليها في القانون، وأن تكون ضرورية " .
    " Como ningún Estado puede estar sujeto a una reserva a la que no haya dado su consentimiento, de ello se infiere necesariamente que cada Estado que hace una objeción a una reserva, basándose en su apreciación personal de ésta dentro de los límites del criterio del objeto y el fin mencionado anteriormente, puede considerar o no que el Estado que ha formulado la reserva es parte en la Convención. " UN " لما كان [...] من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه، فإن ذلك يستتبع بالضرورة أن لكل دولة تُبدي اعتراضاً على تحفظ، بناءً على تقديرها الخاص لهذا التحفظ في حـدود معيار الموضـوع والغرض المنصـوص عليه أعلاه، أن تعتبر أو لا تعتبر الدولة التي صاغت التحفظ طرفاً في الاتفاقية " ().
    Sin embargo, este derecho puede estar sujeto a ciertas restricciones que la ley prevea y que sean necesarias para el respeto de los derechos o la reputación de los demás o para la protección de, entre otras cosas, la moral pública. UN بيد أن هذا الحق يجوز أن يخضع لقيود معينة، حسبما ينص عليه القانون وحسبما تكون تلك القيود لازمة لتأمين احترام حقوق الغير أو سمعتهم أو لحماية عدة أمور من بينها اﻵداب العامة.
    El Comité observa además que, según el artículo 19, párrafo 3 a) y b) del Pacto, el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, incluidas las necesarias para el mantenimiento del orden público (ordre public). UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الفقرتين 3(أ) و(ب) من المادة 19 من العهد تنص على أنه يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود من بينها تلك التي تكون ضرورية لحماية النظام العام.
    No obstante, el ejercicio de este derecho entraña deberes y responsabilidades especiales y, por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos y a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN غير أن ممارسة هذا الحق تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة؛ وقد تخضع بالتالي لقيود معينة، حسبما هو منصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب.
    El ejercicio de tal derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تُفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، حرصاً على مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El Estado Parte invoca el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, según el cual el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a ciertas restricciones, entre otras para la protección de la seguridad nacional o el orden público. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. UN وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    A este respecto, precisa que el derecho protegido por el artículo 21 del Pacto solo puede estar sujeto a las limitaciones enumeradas en ese artículo. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more