Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. | UN | ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة. |
Así, la seguridad colectiva no puede garantizarse solamente mediante métodos de seguridad, sino asimismo abordando el desarrollo económico y luchando contra las injusticias. | UN | ولذلك لا يمكن ضمان الأمن الجماعي من خلال تدابير أمنية فحسب بل أيضاً من خلال التصدي للتنمية الاقتصادية ومكافحة الظلم. |
No obstante, cabe observar, en particular en los países con altas tasas de analfabetismo, que no puede garantizarse el éxito de este planteamiento. | UN | ولكن ينبغي اﻹشارة الى أنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النهج ولا سيما في البلدان التي تبلغ فيها اﻷمية معدلات مرتفعة. |
Las corrientes de inversión extranjera directa siguen aumentando, pero no puede garantizarse esa tendencia. | UN | ومع تواصل تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي فإن هذا الاتجاه لا يمكن ضمانه. |
No puede garantizarse, debido a sus circunstancias, el carácter sostenible de la base económica ni siquiera del más opulento de los pequeños Estados insulares. | UN | فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة. |
La experiencia demuestra que serán mucho más elevadas, pero eso no puede garantizarse en este momento. | UN | ويُستقرأ من الخبرة السابقة أنها ستكون أعلى كثيرا ولكن لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة. |
La protección de los refugiados también puede garantizarse mediante el fortalecimiento del estado de derecho y la adopción de medidas contra la delincuencia transnacional. | UN | وحماية اللاجئين يمكن ضمانها أيضاً بتعزيز سيادة القانون واتخاذ إجراءات ضد الجريمة عبر الوطنية. |
puede garantizarse la libertad de la mina para comercializar sus productos fuera del país. | UN | ويمكن ضمان حرية تسويق منتجات المنجم خارج البلد. |
Solamente a través de la eliminación total de las armas nucleares puede garantizarse la seguridad mundial. | UN | إذ لا يمكن ضمان اﻷمن العالمي إلا عن طريق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Este principio, que apoyamos plenamente, puede garantizarse si la inspección es activada únicamente por fenómenos que han sido detectados por el SIV y está sujeta a un procedimiento de aprobación del Consejo Ejecutivo. | UN | ولا يمكن ضمان هذا المبدأ، الذي نؤيده تأييدا كاملا، إلا في حالة تنشيط التفتيش الموقعي نتيجة حدوث ظواهر يكشفها نظام الرصد الدولي وتخضع ﻹجراء موافقة من المجلس التنفيذي. |
Además, la aportación de fondos, incluso al nivel actual, no puede garantizarse a partir de 1999. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن ضمان استمرار التمويل، حتى عند المستوى الحالي، بدءا من عام ١٩٩٩. |
Una educación de calidad sólo puede garantizarse cuando existen maestros suficientemente calificados. | UN | ولا يمكن ضمان ارتفاع مستوى التعليم بدون معلمين ذوي مؤهلات كافية. |
La experiencia demuestra que serán mucho más elevadas, pero eso no puede garantizarse en este momento. | UN | ويُستفاد من الخبرة أنها ستكون أعلى كثيرا ولكن بالطبع لا يمكن ضمان ذلك في هذه المرحلة. |
La credibilidad del Consejo sólo puede garantizarse cuando sus decisiones se adopten de manera transparente, con la participación de los miembros en general. | UN | ولا يمكن ضمان مصداقية المجلس إلا إذا اتخذت قراراته بطريقة شفافة، بمشاركة كل الأعضاء. |
Dado que las personas que participan activamente en el proceso cambian con rapidez, no siempre puede garantizarse la continuidad. | UN | ونظرا للتحول السريع نسبيا للأشخاص النشطين المشتركين في العملية، لا يمكن ضمان الاستمرارية دائما. |
no puede imponerse desde fuera, como tampoco puede garantizarse y fiscalizarse desde fuera la seguridad. | UN | إن السلم لا يمكن فرضه من الخارج، كما أن الأمن لا يمكن ضمانه ورصده من الخارج. |
La paz mundial no puede garantizarse mediante la violencia y el fanatismo, sino mediante el diálogo y la negociación. | UN | إن السلم العالمي لا يمكن ضمانه بواسطة العنف والتعصب، وإنما بواسطة الحوار والتفاوض. |
i) puede garantizarse su seguridad por medios políticos. | UN | ' ١ ' يمكن كفالة أمن وسلامة القوات بالوسائل السياسية. |
La experiencia indica que serán mucho más elevadas, pero eso no puede garantizarse en este momento. | UN | ويرجح استنادا إلى التجربة السابقة أن يكون المبلغ أعلى من ذلك كثيرا، إلا أنه لا يمكن بالطبع ضمان ذلك في هذه المرحلة. |
Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. | UN | وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن. |
Al mantenerse la opción de utilizar la fuerza electromagnética, puede garantizarse la seguridad espacial y nacional sin causar daños irreversibles en el espacio. | UN | ويمكن ضمان أمن الفضاء والأمن الوطني دون إحداث ضرر في الفضاء غير قابل للإصلاح، وذلك بتبني خيار استخدام القوة الكهرومغناطيسية. |
La seguridad de nuestros pueblos no puede garantizarse sólo con las armas y con tecnología sofisticada. | UN | لا يمكن أن نضمن أمن شعبنا عن طريق الأسلحة والتكنولوجيا المتطورة فقط. |
55. Los inspectores consideran que los sistemas de remuneración en función de la actuación profesional deberían aplicarse en las organizaciones de las Naciones Unidas únicamente si su viabilidad financiera puede garantizarse mediante un enfoque resueltamente innovador e incluso audaz. | UN | 55 - ويعتقد المفتشون أن مخططات الأجر المستند إلى الأداء لا ينبغي تطبيقها في منظمات الأمم المتحدة إلا إذا أمكن ضمان سلامتها المالية عن طريق اتباع نهج ابتكاري بل وجريء على نحو حازم. |
La seguridad de una nación puede garantizarse sin armas nucleares. | UN | وأمن أي دولة يمكن كفالته بدون الأسلحة النووية. |
La historia de esta región indica que no puede garantizarse la no proliferación en un medio carente de seguridad. | UN | وتاريخ هذه المنطقة يدل على أنه لا سبيل إلى ضمان عدم الانتشار في فراغ أمني. |
puede garantizarse por distintos medios, desde mecanismos de consulta hasta disposiciones parlamentarias especiales, e incluir formas de autonomía cuando proceda. | UN | ويمكن كفالة المشاركة الفعالة عن طريق قنوات مختلفة تتراوح بين آليات استشارية وترتيبات برلمانية خاصة، بل يمكن أن تشمل أشكالاً من الاستقلال الذاتي حسبما يكون ذلك ملائماً. |
Aunque el desarrollo social es una responsabilidad nacional, no puede garantizarse sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وحتى إذا كانت التنمية الاجتماعية مسؤولية وطنية، فإنه لا يمكن كفالتها بدون التزام المجتمع الدولي وجهوده الجماعية. |