"puede justificarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن تبرير
        
    • يمكن تبريره
        
    • يمكن تبريرها
        
    • يمكن أبداً تبريره
        
    • يمكن أن يبرر
        
    • يمكن أن تبرر
        
    • ويمكن تبرير
        
    • ممكن تبريره
        
    • الممكن تبرير
        
    • الممكن تبريره
        
    • يجوز تبرير
        
    • يجوز التذرع ب
        
    • يمكن أن يكون هناك أي مبرر
        
    • يمكن أن يوجد تبرير
        
    • ثمة تبرير
        
    No obstante, sí se consideran ilegales si su empleo de hecho no puede justificarse por una necesidad militar legítima. UN غير أنه إذا كان لا يمكن تبرير استعمالها الفعلي بضرورة عسكرية مشروعة، فهي تعتبر غير مشروعة.
    La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Estamos convencidos de que nunca puede justificarse, sean cuales fueren las circunstancias. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف.
    La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. UN إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها.
    La presencia de las Naciones Unidas sólo puede justificarse si las partes demuestran la voluntad política necesaria para cumplir sus compromisos y aplicar el acuerdo. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    Los derechos humanos son universales y su violación no puede justificarse por circunstancias económicas, sociales, religiosas o culturales. UN فحقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ولا يمكن تبرير انتهاكها بالتذرع بظروف اقتصادية أو اجتماعية أو دينية أو ثقافية.
    En estos últimos casos debe el ejecutivo informar a las cámaras en sesiones reservadas, salvo en el caso de guerra internacional, cuando puede justificarse la reserva absoluta sobre asuntos que conciernen a la seguridad y defensa nacionales. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، ينبغي للسلطة التنفيذية إحاطة المجلسين علما باﻷمر في جلسة مغلقة، إلا في حالة اندلاع حرب دولية، حيث يمكن تبرير السرية المطلقة في الشؤون ذات الصلة باﻷمن الوطني والدفاع.
    Así pues, no puede justificarse un acto de esta índole invocando el principio de legítima defensa. UN ونظرا إلى ذلك لا يمكن تبرير هذا العمل بحجة الدفاع عن النفس.
    Este ataque no puede justificarse en modo alguno. UN ولا يمكن تبرير هذا الهجوم بأي طريقة كانت.
    Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. UN وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية.
    El Gobierno de los Estados Unidos condena enérgicamente esta acción, que no puede justificarse alegando legítima defensa. UN وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس.
    Por consiguiente, la aseveración del Japón de que ha almacenado " una cantidad de plutonio apropiada para el desarrollo económico " nunca puede justificarse. UN ومن ثم، فإن زعم اليابان أنها كدست كمية ملائمة من البلوتونيوم للتنمية الاقتصادية لا يمكن تبريره بحال من اﻷحوال.
    El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    El terrorismo, cualquiera sea su motivación, nunca puede justificarse y lo condeno sin reservas. UN إن اﻹرهاب أمر لا يمكن تبريره على اﻹطلاق أيا كانت دوافعه، وإني أدينه بلا تحفظ.
    No puede justificarse la muerte de tantas personas inocentes en esos actos atroces. UN وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق.
    En todo caso, empero, la ocupación de Corea del Sur por las tropas de los Estados Unidos no puede justificarse. UN غير أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية، على أي حال، لا يمكن تبريره.
    Como todos pueden ver, este fue un intento de golpe de Estado que no puede justificarse en vista de los importantes esfuerzos y progresos que Côte d ' Ivoire está realizando. UN يمكنكم جميعا أن تروا أن تلك العملية كانت محاولة لانقلاب عسكري لا يمكن تبريرها في ضوء الجهود الكبيرة التي تبذلها كوت ديفوار والمنجزات الهامة التي تحققها.
    Convencida de que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera que se practique y por quienquiera que sea practicado, no puede justificarse jamás, en caso alguno, ni tampoco como medio de promover y proteger los derechos humanos, UN واقتناعا منها بأن اﻹرهاب، بجميع صوره ومظاهره، وأينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، لا يمكن أبداً تبريره في أي حال بما في ذلك باعتباره وسيلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Esa manifiesta violación del artículo 9 no puede justificarse nunca. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر قط مثل هذا الانتهاك الجسيم للمادة 9.
    Se afirma que la distinción entre hijos de padres casados e hijos de padres que no lo estaban no puede justificarse objetiva y razonablemente. UN وجاء في البلاغ أنه ليست هناك أسس موضوعية ومعقولة يمكن أن تبرر التفريق بين أطفال مولودين لوالدين متزوجين وبين أطفال مولودين لوالدين غير متزوجين.
    La participación del sector público, incluida la de organismos internacionales de asistencia y bancos de desarrollo, en dichas asociaciones, puede justificarse basándose en cuatro razones principales: UN ويمكن تبرير دور القطاع العام، بما في ذلك قطاع وكالات المعونة الدولية والمصارف الانمائية، في هذا النوع من الشراكة يقوم على أربعة أسباب رئيسية:
    ... la clonación de seres humanos, ya sea con carácter experimental, en tratamientos de fertilidad o diagnósticos previos a la implantación, para el transplante de tejidos o para cualquier otro fin, es inmoral, contraria a la ética, al respeto de la persona y constituye una violación grave de derechos humanos fundamentales que, en ningún caso, puede justificarse ni aceptarse, UN إن استنساخ الكائنات البشرية، سواء نُـفِّــذ على سبيل التجريب، في إطار العلاج المتعلق بالخصوبة أو التشخيص السابق على الزراعة، أو لأجل زراعة الأنسجة أو لأي غرض آخر مهما كان، هو أمر لا أخلاقي ومنفِّـر ومخالف لمبدأ احترام الإنسان ويمثـــــل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان الأساسية غير ممكن تبريره أو قبوله في أي ظرف من الظروف،
    Ya no puede justificarse dejar de hacerlo sosteniendo que esfuerzos similares realizados en el pasado han fracasado; la situación ha cambiado, y se ha abierto la posibilidad de llegar a un consenso sobre el terrorismo. UN وقال إنه لم يعد من الممكن تبرير الاشارات الى فشل هذه الجهود في الماضي، فالحالة تغيرت وفُتحت نافذة لفرصة تيسﱢر التوصل الى توافق آراء بصدد اﻹرهاب.
    Hoy como ayer, consideramos las pruebas nucleares como acciones incompatibles con el derecho internacional cuya inmediata cesación exigimos. El ensayo de un arma cuyo empleo o amenaza es ilegítimo, a tenor del pronunciamiento reciente de la Corte Internacional de Justicia, no puede justificarse en ninguna circunstancia. UN واليوم، كما هو الحال من قبل فإننا نعتبر التجارب النووية أفعالاً لا تتفق مع القانون الدولي، ولذلك نطالب بوقفها فوراً، فإن تجريب سلاح ما يكون استخدامه أو التهديد باستخدامه غير مشروع، على نحو ما أعلنت مؤخراً محكمة العدل الدولية، ليس من الممكن تبريره تحت أي ظرف من الظروف.
    La ausencia general de una reglamentación internacional de la intermediación en el comercio de armas no puede justificarse por la falta de los instrumentos adecuados. UN 107 - ولا يجوز تبرير الافتقار العام لضوابط دولية بشأن السمسرة في تجارة الأسلحة بالافتقار إلى الأدوات الملائمة.
    El Comité reitera su preocupación por el hecho de que las leyes del Estado parte no deben favorecer la impunidad de los actos de tortura ni infringir el artículo 2 de la Convención, que dispone que la tortura no puede justificarse por la " inestabilidad política interna " (art. 2). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2).
    Al decir esto, la India condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y violencia. El terrorismo no puede justificarse de ninguna manera. UN والهند، إذ تقول ذلك، تدين بقوة كل أعمال الإرهاب والعنف، فلا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق للإرهاب.
    Es necesario brindar apoyo a las zonas existentes libres de armas nucleares y no puede justificarse ninguna cooperación nuclear con Estados que están agravando la proliferación. UN وينبغي دعم المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، ولا يمكن أن يوجد تبرير لأي تعاون في مجال الطاقة النووية مع الدول التي تضيف إلى زخم الانتشار.
    Si bien las medidas coercitivas unilaterales son inaceptables en general, esa política no puede justificarse en modo alguno en el caso de un país que ha emprendido el camino hacia el ingreso en la Unión Europea. UN وعلى الرغم من أن التدابير القسرية الأحادية غير مقبولة بصفة عامة، ليس ثمة تبرير لقيام بلد، شرع في مسيرته تجاه عضوية الاتحاد الأوروبي، بانتهاج مثل هذه السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more