"puede ocurrir" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن يحدث
        
    • قد يحدث
        
    • وقد يحدث
        
    • يمكن أن تحدث
        
    • يمكن أن يحصل
        
    • ويمكن أن يحدث
        
    • وقد تحدث
        
    • يمكن حدوثه
        
    • يمكن حدوث
        
    • قد تتوسع مثل
        
    • يمكن ان تحدث
        
    • ومن الجائز أن
        
    • يحدث هذا
        
    • ويمكن أن يشاهَد
        
    • فالأرقام قد
        
    Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. UN إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية.
    Sin embargo, eso sólo puede ocurrir cuando exista la certidumbre de que Rusia puede cumplir con sus obligaciones. UN لكن، لا يمكن أن يحدث ذلك إلاّ إذا تأكدت روسيا من قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    No obstante, puede ocurrir lo contrario, esto es que, como ponen claramente de relieve las cláusulas de opting in, incrementen dichas obligaciones. UN غير أنه قد يحدث خلاف ذلك فتزيد هذه الأساليب من الالتزامات على غرار ما يتبين بجلاء من الشروط الاختيارية.
    Aterra pensar en lo que puede ocurrir si algunos países autoritarios consideran la justificación por el Comité de la Ley Gayssot como un precedente para sus propias actuaciones. UN وإنه لمن المخيف حقا تصور ما قد يحدث لو فسرت الدول الاستبدادية تبرير اللجنة لقانون غايسو كسابقة للقيام بأعمالها الخاصة.
    puede ocurrir que los compiladores sólo estén en condiciones de realizar esta distribución en un nivel menos detallado de la CABPS. UN وقد يحدث ألا يتمكن المجمعون إلا من إجراء هذا التوزيع على مستوى أقل تفصيلا في تصنيفات التصنيف الموسع.
    El número de posiciones que, en teoría, puede ocurrir en una partida de ajedrez es del orden de 10 con 45 ceros. Open Subtitles عدد المواقف التي يمكن أن تحدث نظرياً في لعبة الشطرنج هو شيء من قبيل عشرة برصيد 45 من الأصفار
    Hasta la fecha, Auschwitz representa un claro ejemplo de lo que puede ocurrir cuando no se ponen barreras a la tiranía y la opresión. UN وإلى هذا اليوم، يمثل معسكر أوشفيتز رمزا قويا لما يمكن أن يحصل حينما يتواصل الاستبداد والقمع بدون رادع.
    Y también creo que lo que ha pasado en Turquía puede ocurrir en cualquier sitio. TED وأعتقد أيضًا أن ما حدث في تركيا يمكن أن يحدث في أي مكان.
    puede ocurrir cuando estás feliz, cuando estás triste, o cuando le debes dinero a alguien. Open Subtitles يمكن أن يحدث عندما كنت سعيدا، عندما كنت حزينا، أو عند مدين شخص.
    Lo sucedido recientemente en los territorios árabes ocupados son un indicio sombrío de lo que puede ocurrir en un proceso de paz si las cosas no se solucionan con rapidez. UN وقــد جــاءت التطــورات اﻷخيرة في اﻷراضي العربية المحتلة كمؤشر صارخ لما يمكن أن يحدث لعملية السلام إذا سمح لﻷمور أن تستمر على ما هي عليه.
    Pero también puede ocurrir que ninguno de esos Estados consideren como nacional a esa persona jurídica. UN غير أنه يمكن أن يحدث أيضا ألا تعتبر أي من هاتين الدولتين شخصا اعتباريا من مواطنيها.
    Ello también puede ocurrir a nivel internacional. UN وهذا ما يمكن أن يحدث على المستوى الدولي.
    Esto puede ocurrir no sólo porque tales salarios vayan detrás del crecimiento de la productividad sino también porque la desigualdad en la agricultura se incremente a medida que crecen a diferentes tasas las ganancias en diferentes segmentos del sector. UN وهذا قد يحدث لا ﻷن اﻷجور الحقيقية في الصناعة تكون متخلفة عن نمو اﻹنتاجية فحسب، وإنما أيضاً ﻷن تفاوت الدخل في الزراعة يزداد مع توسع اﻹيرادات في مختلف أجزاء القطاع الزراعي بمعدلات مختلفة.
    puede ocurrir, sin embargo, que sus autores se empeñen en darles un alcance suplementario, que las aproxima a las reservas, sin asimilarse a ellas. UN بيد أنه قد يحدث أن يعمل واضعوها جاهدين على إضفاء بُعد إضافي عليها يجعلها أقرب الى التحفظات وإن لم تكن مطابقة لها.
    De ahí que, en algunos aspectos, puede ocurrir que esas diferencias deban conducir a un trato diferenciado. UN ولذلك قد يحدث في بعض اﻷحيان أن تؤدي هذه الاختلافات إلى معاملة متمايزة.
    En segundo lugar, puede ocurrir una violación si no se respetan las garantías mínimas de procedimiento. UN ثانياً، قد يحدث انتهاك إذا لم يكن هناك امتثال للحد اﻷدنى من الضمانات اﻹجرائية.
    puede ocurrir, por ejemplo, que una represa hidroeléctrica constituya la utilización más importante de un curso de agua. UN وقد يحدث مثلا أن يكون سد مائي أهم استخدام لمجرى من المجاري المائية.
    puede ocurrir que una de ellas, directamente o mediante filiales, se una a más de un consorcio para presentar propuestas para el mismo proyecto. UN وقد يحدث أن تنضم إحدى الشركات، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، إلى أكثر من كونسورتيوم لتقديم اقتراحات لنفس المشروع.
    El desarrollo económico sostenible solo puede ocurrir en sociedades en las que el estado de derecho está firmemente establecido. UN فالتنمية الاقتصادية المستدامة لا يمكن أن تحدث إلا في مجتمعات ترسخت فيها سيادة القانون.
    Eso puede ocurrir en cualquier momento asi que deberían tener cuidado. Open Subtitles يمكن أن يحصل ذلك في أية لحظة. عليك أن تكوني حذرة
    Esto puede ocurrir por medio de la transferencia de funciones estatales a una organización de integración. UN ويمكن أن يحدث ذلك عن طريق نقل مهام الدولة إلى منظمة تكامل.
    La muerte materna puede ocurrir por la hemorragia o infección en casos de aborto incompleto o debido a la intervención para provocarlo. UN وقد تحدث وفيات الأمهات نتيجة لنـزف أو التهاب في حالة الإجهاض غير المكتمل، أو نتيجة لتدخل بغرض الإجهاض.
    lo que simplemente no puede ocurrir, para que la Oscuridad no sea liberada. Open Subtitles و الذي ببساطة لا يمكن حدوثه إلا إن تحرر الظلام
    :: Entre las complicaciones que pueden surgir durante el parto figura la hemorragia, en que la muerte puede ocurrir en lapsos de 1 a 6 horas. UN المضاعفات التي يمكن أن تنشأ أثناء الولادة تشمل النزيف المفرط، حيث يمكن حدوث الوفاة في غضون 1-6 ساعات.
    Esto puede suceder en sectores en que las empresas establecidas disponen ya de una posición dominante en el mercado, pero también puede ocurrir que tales empresas penetren en otras industrias recientemente desreglamentadas. UN وقد يحدث هذا لا في القطاعات التي تتمتع فيها الشركات القائمة فعلا بمركز هيمنة على السوق فحسب وانما قد تتوسع مثل هذه الشركات لتدخل في صناعات أخرى أُزيلت عنها القيود مؤخرا.
    La habilidad de crear es la experiencia de crecimiento personal mas grande que le puede ocurrir a alguien. TED القدرة على الإبداع هي أكثر الأمور قوة والتي يمكن ان تحدث للفرد
    " puede ocurrir (...) que ciertas partes, considerando incompatible con el fin de la Convención el asentamiento dado por otras partes a una reserva, decidan tomar posición en el plano jurisdiccional respecto de esa divergencia y llevar adelante la solución de la controversia que se plantee, sea mediante avenencia, sea mediante la vía indicada en el artículo IX de la Convención. " UN " ومن الجائز أن ... بعض الأطراف التي تعتبر رضا أطراف أخرى بتحفظ ما منافياً لمقصد الاتفاقية، تقرر اتخاذ موقف على المستوى القضائي بشأن هذا الخلاف ومواصلة تسوية النزاع الناشئ على هذا النحو إما عن طريق التراضي، أو بالطريقة المنصوص عليها في المادة التاسعة من الاتفاقية " ().
    Esto puede ocurrir incluso en los casos en que una mujer tenga título exclusivo sobre la propiedad en cuestión. UN وقد يحدث هذا حتى عندما تكون الزوجة منفردة بملكية أملاكها.
    En personas susceptibles puede ocurrir irritación dérmica y dermatitis alérgica después de exposición a pulverización, líquidos o partículas (IPCS, 1996). UN ويمكن أن يشاهَد تهيج الجلد والتهاب الجلد لدى الأفراد القابلين للتأثر بعد التعرض لرذاذ الرش أو السوائل أو الهباء. (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية،1996)
    puede ocurrir que las cifras no reflejen con precisión las condiciones especiales, la eficiencia energética de la instalación o lo que hayan hecho las organizaciones para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more