"puede separarse de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن فصلها عن
        
    • يمكن فصله عن
        
    • يمكن أن ينفصل عن
        
    • يمكن الفصل بين
        
    • يمكن فصل
        
    • يمكن أن تنفصل عن
        
    • ينفصم عن
        
    • يمكن عزل
        
    La cuestión de la remuneración no puede separarse de la del aumento de la productividad. UN ١٤ - ومضى يقول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن تعزيز اﻹنتاجية.
    No obstante, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلانا انفرادياً.
    La promoción efectiva de los derechos humanos no puede separarse de la tendencia global hacia la democratización. UN إن النهوض الفعال بحقوق اﻹنسان لا يمكن فصله عن الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية.
    No obstante, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. UN غير أن التحفظ المقصود لا يمكن فصله عن الإعلان ولا يشكل في حد ذاته إعلانا انفراديا.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo no puede separarse de los esfuerzos de la comunidad internacional a favor del desarrollo. UN إن صون الأمن والسلام في العالم لا يمكن أن ينفصل عن جهود المجتمع الدولي من أجل التنمية.
    La situación de los niños no puede separarse de la situación general de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN ولا يمكن الفصل بين أوضاع اﻷطفال وحالة حقوق اﻹنسان بشكل عام في اﻷراضي المحتلة.
    Han reconocido que la conservación de la diversidad biológica no puede separarse de las necesidades de las poblaciones locales. UN وقد سلم أنصار حفظ الطبيعة بأنه لا يمكن فصل حفظ التنوع البيولوجي عن احتياجات السكان المحليين.
    La situación de las mujeres de Rwanda no puede separarse de esas cuestiones. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    No puede separarse de nuestra interrelación con nuestros territorios. UN ولا يمكن فصلها عن العلاقة المتبادلة التي تربطنا بأرضنا.
    En el acuerdo se debe reconocer que la solución del problema del cambio climático no puede separarse de la lucha por la erradicación de la pobreza. UN وينبغي للاتفاق أن يقر بأن حل مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    Pero, la reserva en cuestión no puede separarse de la declaración y no constituye en sí misma una declaración unilateral. UN غير أن التحفظات المقصودة لا يمكن فصلها عن الإعلان ولا تشكل في حد ذاتها إعلاناً انفرادياً.
    275. El proceso de democratización no puede separarse de la protección de los derechos humanos. UN ٢٧٥ - إن عملية التحول الى الديمقراطية لا يمكن فصلها عن حماية حقوق اﻹنسان.
    La cuestión de la remuneración no puede separarse de la del incremento de la productividad. UN ١٣ - ومضى إلى القول إن مسألة اﻷجر لا يمكن فصلها عن مسألة تحسين اﻹنتاجية.
    En la actualidad ya se ha establecido que la libertad de religión no puede separarse de la libertad de cambiar de religión. UN ٧٣ - ولقد ثبت اليوم أن الحرية الدينية لا يمكن فصلها عن حرية تغيير الدين.
    Reconociendo que la aplicación del principio de la soberanía permanente en el ámbito de los recursos minerales e hídricos no puede separarse de otras cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos y minerales, UN وإذ يسلم بأن تطبيق مبدأ السيادة الدائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن فصله عن المسائل اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية،
    La eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas exigirá cambios en la estructura familiar y en las actitudes, las convicciones y los valores profundamente arraigados y no puede separarse de la situación de la mujer y las relaciones de poder desiguales entre mujeres y hombres. UN ويتطلب القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة تغييرات في هيكل الأسرة وفي القيم والمعتقدات والمواقف العميقة الجذور وهو لا يمكن فصله عن وضع المرأة وعلاقات القدرة غير المتكافئة بين النساء والرجال.
    Según la Relatora Nacional, la pornografía infantil es casi siempre una situación entre dos personas y que entraña violencia sexual contra los niños y no puede separarse de este delito. UN وتخلص المقررة الوطنية إلى أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية يكاد يكون دائما حالة تهم علاقة مباشرة تنطوي على عنف جنسي ضد الأطفال ولا يمكن فصله عن هذه الجريمة.
    Por lo tanto, la búsqueda de la seguridad colectiva no puede separarse de los esfuerzos sostenidos por mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los pueblos. UN كما أنه يشكل خطرا دائما على السلم والاستقرار، ولهذا فإن السعي من أجل اﻷمن المشترك، لا يمكن أن ينفصل عن الجهود المتواصلة لتحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في كل مكان.
    La prostitución no puede separarse de las cuestiones relativas a la condición y la dignidad de las personas. UN لا يمكن الفصل بين البغاء ومسألتي مركز وكرامة الأشخاص.
    Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    En el contexto de la frágil transición hacia la paz en el Afganistán, la reforma del sector judicial no puede separarse de la seguridad, y por tanto de reformas paralelas del sistema militar, de policía y penitenciario. UN 28 - في سياق هشاشة عملية انتقال أفغانستان إلى السلام، يرتبط إصلاح قطاع القضاء ارتباطا لا ينفصم عن الأمن، ولا ينفصل من ثم عن الإصلاحات المتوازية للجيش والشرطة والنظام الإصلاحي.
    La salud reproductiva de las mujeres no puede separarse de su salud general y los programas deben proporcionar una amplia gama de servicios. UN ولا يمكن عزل الصحة الإنجابية للمرأة عن صحتها العامة، ويجب أن تقدم البرامج طائفة واسعة من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more