"puede ser considerada" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يجوز اعتبار
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • يمكن تحميل
        
    • جاز اعتبار
        
    • ويمكن أن يعتبر
        
    • لجمهورية مقدونيا أن
        
    La vinculación de la pobreza como denegación de los derechos humanos esenciales del ser humano no puede ser considerada como un efecto resultante. UN ووجود صلة بين الفقر وإنكار حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن اعتباره نتيجة.
    Constituye una forma contemporánea de esclavitud que, por sus nefastas consecuencias y la alta vulnerabilidad de las víctimas, puede ser considerada como un crimen de lesa humanidad. UN فهو شكل معاصر للعبودية، وبسبب آثاره المدمرة إلى جانب شدة ضعف ضحاياه، يمكن اعتباره جريمة ضد الإنسانية.
    Una cuestión política sometida al Consejo de Seguridad debe mantenerse separada de la cuestión jurídica, es decir, la determinación de si una persona de un país en particular puede ser considerada responsable del acto de agresión. UN فأية مسألة سياسية تعرض على مجلس اﻷمن ينبغي إبقاؤها مستقلة عن المسألة القانونية المتمثلة فيما إذا كان يمكن اعتبار الفرد الذي ينتمي إلى بلد معين مسؤولا عن ارتكاب جريمة العدوان.
    Por consiguiente, se trata de determinar si la reserva de Trinidad y Tabago puede ser considerada o no compatible con el objeto y propósito del Protocolo Facultativo. UN والسؤال المطروح هو بالتالي ما إذا كان يجوز أم لا يجوز اعتبار التحفظ المقدم من الدولة الطرف متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    La situación de igualdad entre las partes puede ser considerada como uno de los requisitos previos cruciales para abordar esta crisis. UN ويمكن اعتبار تساوي مركزها أحد الشروط المسبقة اللازمة لمعالجة هذه اﻷزمة.
    Si bien el logro de la transparencia puede constituir una medida positiva, no puede ser considerada como el único medio de fomentar la confianza. UN ومع أن الشفافية قد تكون تدبيرا إيجابيا، فإنها لا يمكن أن تعتبر الوسيلة الوحيدة لبناء الثقة.
    Aunque Seleka controla la capital, no puede ser considerada una fuerza cohesionada. UN ورغم أن تحالف سيليكا يسيطر على العاصمة، إلا أنه لا يمكن أن يعتبر قوة متماسكة.
    Esta negativa a permitir que Bosnia se defendiera a sí misma y protegiera a su pueblo de la matanza no puede ser considerada sino como una negativa del derecho a la legítima defensa de conformidad con la Carta. UN إن هذا الرفض للسماح للبوسنة بالدفاع عن النفس وحماية شعبها من أن يذبح لا يمكن اعتباره سوى إنكار لحق الدفاع عن النفس بمقتضى الميثاق.
    Otra actividad mencionada a menudo que puede ser considerada en efecto como un subsector del sector de los servicios de transporte aéreo es la de los servicios de transporte de carga. UN وثمة نشاط آخر كثيرا ما يشار إليه بالذكر، يمكن اعتباره فعليا قطاعاً فرعياً كاملاً في قطاع خدمات النقل الجوي. ألا وهو خدمات الشحن الجوي.
    La delegación mantiene la posición de que esa obligación emana de una obligación convencional y no puede ser considerada una norma o un principio de derecho internacional consuetudinario. UN وما زال متشبثا بموقفه القاضي بأن هذا الالتزام ينشأ عن التزام تعاهدي، ولا يمكن اعتباره بعد من قواعد أو مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Por consiguiente, la petición del Sr. Viktor Yanukovych al Presidente de la Federación de Rusia para que utilice sus fuerzas militares en Ucrania no puede ser considerada una petición oficial de Ucrania. UN وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا.
    21. En su calidad de representante del Iraq, el orador comparte por completo la opinión del Presidente de que toda modificación que se proponga a un tratado bilateral supone una nueva propuesta que no puede ser considerada como una reserva. UN " ٢١ - ويعلن السيد ياسين، متحدثا بوصفه ممثل العراق، اتفاقه التام مع الرئيس: فكل تغيير يُقترح إدخاله على إحدى المعاهدات الثنائية يشكل عرضا جديدا ولا يمكن اعتباره تحفظا.
    En la larga historia de los debates sobre las cuestiones de población, la Conferencia de El Cairo puede ser considerada en distintos sentidos como un hito histórico. UN وفي التاريخ الطويل للمداولات بشأن قضايا السكان، يمكن اعتبار مؤتمر القاهرة معلمـا بارزا من عدة نواح.
    La República de Croacia se opone a la participación de esa delegación, ya que no puede ser considerada como representante de un Estado Parte en la Convención. UN إن جمهورية كرواتيا تعترض على مشاركة الوفد المذكور أعلاه ﻷنه لا يمكن اعتبار بلده دولة طرفا في الاتفاقية.
    Por mucho esfuerzo de imaginación que se haga, ninguna de esas personas puede ser considerada una amenaza para la seguridad del Estado de Etiopía. UN ومهما جنح الخيال لا يمكن اعتبار أي من هؤلاء الناس مصدر تهديد ﻷمن دولة إثيوبيا.
    Por consiguiente, se trata de determinar si la reserva de Trinidad y Tabago puede ser considerada o no compatible con el objeto y propósito del Protocolo Facultativo. UN والسؤال المطروح هو بالتالي ما إذا كان يجوز أم لا يجوز اعتبار التحفظ المقدم من الدولة الطرف متوافقاً مع غرض البروتوكول الاختياري وهدفه.
    El Tribunal, señalando que el artículo 72 de la Constitución estipula expresamente que una persona puede ser considerada responsable de expresiones formuladas por escrito, sostuvo que la Ley penal no vulneraba desmedidamente la libertad de expresión. UN وإذ رأت المحكمة أن المادة ٢٧ من الدستور تذكر في صراحة أنه يجوز اعتبار الشخص مسؤولاً عن آراء أعرب عنها بالكلمة المطبوعة، قررت أن القانون الجنائي لم ينتهك بشكل غير معقول حرية التعبير.
    Toda persona puede ser considerada responsable de la comisión de cualquier delito previsto en el Código Penal si se comete en el territorio de Letonia. UN " ويمكن اعتبار أي شخص مسؤولاً عن ارتكاب جريمة منصوص عليها في القانون الجنائي إذا ما ارتكبت تلك الجريمة في إقليم لاتفيا.
    El Comité estima que a la Sra. Zimmermann, pese a que se vio afectada por la decisión del Consejo Constitucional, no puede ser considerada víctima de una violación del Pacto. UN وترى اللجنة أن السيدة زيمرمان، رغم أنها كانت معنية بقرار المجلس الدستوري، لا يمكن أن تعتبر ضحية انتهاك للعهد.
    La construcción de esta estructura sólo puede ser considerada como una anexión de hecho de un territorio ocupado, lo que la Carta de las Naciones Unidas y el Cuarto Convenio de Ginebra prohiben. UN وأضاف قائلاً إن بناء هذا الجدار لا يمكن أن يعتبر إلا ضماً فعلياً لأرض محتلة، وهو أمر يحظره ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة.
    Por ejemplo, una empresa puede ser considerada responsable de un delito penal cometido por uno de sus funcionarios o empleados. UN وعلى سبيل المثال، يمكن تحميل إحدى الشركات مسؤولية جريمة جنائية ارتكبها أحد مسؤولي الشركة أو موظفيها.
    5. Al Comité le corresponde evaluar si dicha " declaración " puede ser considerada o no una reserva, o limitación temporal al ejercicio de su competencia para tramitar casos individuales respecto de Chile, y si dicha " declaración " es compatible o no con el objeto y fin del Protocolo adicional y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 5- وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا جاز اعتبار هذا " الإعلان " أم لا تحفظاً أو صكاً قادراً على وضع حد زمني على اختصاصها في النظر في قضايا فردية تتعلق بشيلي أو ما إذا كان هذا " الإعلان " ، يتفق أم لا مع مقصد البروتوكول الاختياري والعهد وغايتهما.
    La propia Carta puede ser considerada el mayor logro en la historia del derecho internacional. UN ويمكن أن يعتبر الميثاق نفسه أعظم إنجاز في تاريخ القانون الدولي.
    Dado que la República Federativa de Yugoslavia no ha notificado la sucesión en la Convención sobre los Derechos del Niño ni se ha adherido a la Convención de ninguna otra forma apropiada con arreglo al derecho internacional, no puede ser considerada Parte en la Convención. UN وتود البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا أن تسترعي الانتباه إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تخطر بأنها خلف في الاتفاقية، كما لم تنضم إلى الاتفاقية بأي طريقة أخرى ملائمة تتسق مع القانون الدولي للمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more