Sin embargo, el delito no puede servir de base para una solicitud de extradición. | UN | وعلى كل حال، فإن الجرم لا يمكن أن يكون أساسا لطلب تسليم. |
Huelga decir que la labor realizada por la Conferencia de Desarme no puede servir de complemento al Tratado de Ottawa. | UN | وغني عن القول إن أي عمل ينفذ في مؤتمر نزع السلاح لا يمكن أن يكون مكملا ﻷوتاوا. |
Sin embargo, se dispone de un volumen considerable de información que puede servir de base para dicho examen. | UN | ومع ذلك فهناك قدر كبير من المعلومات التي يمكن أن تشكل اﻷساس اللازم لهذا الاستعراض. |
En la evaluación se presentan las líneas generales de un enfoque integrado que puede servir de base para una estrategia bajo la dirección del Representante Especial. | UN | ويقدم التقييم الخطوط العريضة لنهج متكامل يمكن أن يشكل أساسا لاستراتيجية يقودها الممثل الخاص للأمين العام. |
El Año Internacional puede servir de punto de partida para el cambio necesario de percepción que debe preceder a la formulación de políticas, haciendo que el envejecimiento se vea bajo una luz más positiva. | UN | ويمكن أن تكون السنة الدولية بمثابة نقطة انطلاق للتغيير اللازم في المفاهيم الذي يجب أن يسبق صنع السياسات، وذلك بإبراز الشيخوخة في ضوء إيجابي بقدر أكبر بكثير مما سبق. |
Así, pues, puede servir de fuente de inspiración al Comité Preparatorio que actualmente se encarga de la redacción de un estatuto de una corte penal internacional permanente. | UN | وهكذا يمكن أن يستخدم كمصدر إلهام للجنة التحضيرية العاكفة حاليا على صياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة. |
Sin embargo, la integración puede servir de vía de escape de esta situación. | UN | بيد أن الاندماج يمكن أن يوفر وسيلة للخروج من هذا الوضع. |
Los últimos acontecimientos señalan que existe una coyuntura favorable que puede servir de catalizador. | UN | والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة. |
El tribunal ad hoc instituido en este último caso, limitado a un conflicto grave pero aislado, no puede servir de pretexto para desinteresarse de la creación de una jurisdicción penal internacional de carácter permanente. | UN | فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم. |
La posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. | UN | ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل. |
Es este, sin duda, un ejemplo de acción conjunta que puede servir de modelo y dar resultados altamente valiosos y positivos. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا مثال على العمل المشترك الذي يمكن أن يكون نموذجا، ويثمر نتائج نفيسة وإيجابية جدا. |
Pero ello no puede servir de pretexto para renunciar a la búsqueda de alternativas innovadoras. | UN | ولكن لا يمكن أن يكون ذلك عذراً لتفادي البحث عن حلول مبتكرة. |
Por lo tanto, puede servir de fábrica, taller, casa habitación físicamente separada, edificio de apartamentos, almacén, garaje, granero u otras funciones. | UN | ولذلك يمكن أن يكون المبنى مصنعا أو متجرا أو مـــنزلا منفصلا أو عمارة سكنية أو مستودعا أو مرآبا أو مخزن حبوب أو غير ذلك. |
Ese plan no puede servir de base para las negociaciones. | UN | ولا يمكن أن تشكل هذه الخطة أساسا للمفاوضات. |
Sostiene que la falta de recursos no puede servir de justificación para violar un derecho amparado por el Pacto. | UN | ويعترض على أن نقص الموارد يمكن أن يشكل حجة لتبرير انتهاك حق مكفول بالعهد. |
Los países africanos necesitan crecer y el comercio, como lo establecimos en el Consenso de Monterrey, puede servir de motor esencial para este crecimiento. | UN | ويمكن أن تكون الحاجة الأفريقية إلى النمو والتجارة، كما أعلنا في توافق آراء مونتيـري، محركا أساسيا لتحقيق ذلك النمو. |
Creemos, señor Presidente, que esta propuesta puede servir de base para un mandato aceptable de un comité ad hoc encargado de esta cuestión. | UN | ونعتقد، أيها السيد الرئيس، بأن هذا المقترح يمكن أن يستخدم أساسا لولاية مقبولة للجنة مخصصة لهذا البند. |
El entendimiento acordado en julio de 1993, logrado tras intensos esfuerzos conjuntos por parte del Irán y de Siria, puede servir de base para esos esfuerzos. | UN | إن تفاهم تموز/يوليه ١٩٩٣ الذي تم التوصل إليه عقب جهود مكثفة مشتركة بذلتها إيران وسوريا، يمكن أن يوفر اﻷساس لهذه الجهود. |
La experiencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo puede servir de modelo y ejemplo para otros países. | UN | فتجارب تلك الدول يمكن أن تكون بمثابة قدوات ونماذج يمكن لبلدان أخرى أن تتعلم منها. |
La religión puede ser la base de una coexistencia pacífica, así como puede servir de pretexto para un comportamiento inhumano. | UN | ويمكن للدين أن يشكل أساس التعايش السلمي، مثلما يمكن استخدامه لتبرير السلوك المعادي للإنسانية. |
Por el contrario, con respecto a los Estados no miembros, el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas puede servir de justificación del comportamiento de la organización en violación de una obligación contraída en virtud de un tratado con un Estado no miembro. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء، من جهة ثانية، فإن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة قد توفر ما يبرر تصرف المنظمة في خرق التزام بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضوٍ. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en todas las regiones puede servir de componente básico para el logro de un desarme completo a nivel mundial. | UN | ويمكن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع المناطق أن يكون بمثابة لبنات بناء من أجل اكتمال نزع السلاح على المستوى العالمي. |
La cooperación en la aplicación de las leyes de los países en desarrollo con experiencia limitada en esa esfera pero que se enfrentan a circunstancias similares puede tener un carácter más equilibrado para ellos que la cooperación con los países que tienen más experiencia, y les puede servir de modelo para lograr que la cooperación con los interlocutores más adelantados sea fructífera. | UN | وقد يتسم التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرات المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفا متشابهة، بطابع أكثر توازنا من التعاون مع البلدان التي تتمتع بمزيد من الخبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضا خبرة تعليمية تؤكد أن التعاون مع الشركاء الأكثر تقدما، يكون دائما تعاوناً مثمراً. |
El Estado parte reconoce que la fecha no figura en la sentencia; sin embargo, sostiene que ello no puede servir de base para su anulación. | UN | وتُقرُّ الدولة الطرف بعدم ظهور التاريخ على القرار، غير أنها تدعي أن ذلك لا يمكن أن يشكِّل أساساً لإبطاله. |
Los representantes también se encargan de determinar si el programa de servicios de asesoramiento administrado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos puede servir de ayuda en relación con la cuestión concreta que se haya planteado. | UN | وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث. |
La resolución no creó ningún derecho a perpetuar la condición de " Gobierno de Chipre " y no puede servir de base para el reconocimiento de su jurisdicción sobre toda la isla, como ocurre con la firma de los acuerdos de delimitación. | UN | ولم ينشأ عن هذا القرار حق قانوني يقضي بإدامة مركز ' حكومة قبرص` ولا يمكن الاستناد إليه كأساس لفرض الولاية على الجزيرة بأكملها، كما هو الشأن فيما يتعلق بتوقيع اتفاقات ترسيم الحدود. |
La política del ACNUR sobre protección de los refugiados y de soluciones para ellos en las zonas urbanas, que incluye un plan de diez puntos, puede servir de base para una respuesta práctica. | UN | فسياسة المفوضية بشأن حماية اللاجئين والحلول في المناطق الحضرية وتشمل هذه السياسة خطة من عشر نقاط، يمكن أن تصلح الأساس لاستجابة عملية. |