"puede verse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتبين
        
    • يتضح
        
    • المبين
        
    • هو مبين
        
    • ويمكن الاطلاع
        
    • يمكن ملاحظة
        
    • هو واضح
        
    • المبيَّن
        
    • قد تتعرض
        
    • ترون
        
    • يمكن تيسيره
        
    • يمكن ملاحظته
        
    • يُحتمل أن
        
    • يمكنك رؤية
        
    • يمكن النظر إليها
        
    Las economías realizadas en esta partida se debieron a la elevada tasa de vacantes en el cuadro orgánico, como puede verse en el anexo VIII. UN تُعزى الوفورات تحت هذا البند الى زيادة معدل الشواغر في الفئة الفنية حسبما يتبين من المرفق الثامن.
    Como puede verse en el cuadro, fue posible diseñar una red que utiliza en gran medida las estaciones existentes. UN وكما يتبين من الجدول، فانه تسنى إلى حد كبير تصميم الشبكة باستخدام المحطات القائمة.
    Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    Como puede verse, todavía quedan por cobrar cuotas por un monto de 87.894.122 dólares que deben los Estados Miembros. UN وكما يتضح من الجدول، فإن مجموع الاشتراكات غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء تبلغ ٢٢١ ٤٩٨ ٧٨ دولارا.
    20. Como puede verse en el anexo X, el saldo excedente ingresado en una cuenta de orden asciende a 64,9 millones de dólares. UN ٢٠ - وعلى النحو المبين في المرفق العاشر، يصل الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق الى ٦٤,٩ مليون دولار.
    Como puede verse en el anexo IV, esos bienes comprendían: UN وكما هو مبين في المرفق الرابع تتكون هذه اﻷصول مما يلي:
    97. En el Anexo II puede verse la forma como el Grupo ha tratado los costos de reanudación. UN 97- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق لتكاليف العودة إلى الأعمال التجارية في المرفق الثاني.
    Como puede verse en dicho anexo, la Dependencia cuenta actualmente con 15 oficiales militares proporcionados en préstamo por gobiernos. UN وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات.
    Actualmente, Nueva Zelandia tiene una economía fuerte, lo cual puede verse en: UN ويتمتع اقتصاد نيوزيلندا في الوقت الراهن بوضع قوي، وهو ما يتبين من المؤشرات التالية:
    El Grupo recomienda una indemnización por esta cantidad en concepto de pérdidas relacionados con contratos, como puede verse en el siguiente cuadro: UN ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي:
    Como puede verse, todavía quedan por cobrar cuotas por un valor de 118.450.975 dólares que deben los Estados Miembros. UN وكما يتضح من الجدول، يبلغ مجموع الاشتراكات غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء ٩٧٥ ٤٥٠ ١١٨ دولارا.
    Como puede verse en el informe del Secretario General, los otros países afectados también han sufrido pérdidas significativas. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    El criterio que sigue el Código Penal Turco respecto de la violencia contra la mujer puede verse en los siguientes artículos: UN ويمكن أن يتضح مما يلي نهج القانون الجنائي التركي إزاء العنف ضد المرأة:
    Esta cantidad supera con mucho el valor neto de esos materiales, como puede verse en el informe anual de KNPC correspondiente a 1991. UN ويتجاوز هذا المبلغ بكثير صافي قيمة فائض هذه المواد، على النحو المبين في التقرير السنوي للشركة لعام 1991.
    Entre 1995 y 2004, el Fondo ha asignado subvenciones como puede verse en el siguiente gráfico: UN وبين عامي 1995 و 2004، خصص الصندوق منحا على النحو المبين في الرسم البياني أدناه:
    La Junta hizo un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, como puede verse más abajo. UN وتابع المجلس توصياته السابقة، على النحو المبين أدناه.
    Entre 1995 y 2002, el Fondo ha asignado subvenciones como puede verse en el siguiente gráfico: UN وبين عامي 1995 و 2002، خصّص الصندوق منحا كما هو مبين في الرسم البياني أدناه: رسم بيانـــي
    El presente capítulo permite aprender más cosas sobre la evaluación de la degradación de las tierras, como puede verse en el anexo. UN ويسهم هذا الفصل في الدروس المستخلصة بشأن تقييم تردي الأراضي كما هو مبين في المرفق.
    109. En el Anexo II puede verse cómo el Grupo ha tratado otras pérdidas. UN 109- ويمكن الاطلاع على طريقة معالجة الفريق للخسائر الأخرى في المرفق الثاني.
    Este es el caso por lo que respecta tanto a las partes del texto como a los cuadros de todos los capítulos y entradas, como puede verse en el anexo III del presente informe. UN وينطبق ذلك على أجزاء النصوص والجداول بالنسبة لجميع الفصول واﻷبواب، كما يمكن ملاحظة ذلك من المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Como puede verse en los proyectos legislativos, la intención era preparar una disposición general que prohibiera todos los tipos de discriminación, y por tanto abarca lo que se llama discriminación en el párrafo 2 de la parte introductoria de este artículo. UN وكما هو واضح من المشروعات التشريعية، كانت النية متجهة نحو إعداد حكم عام يحظر جميع أنواع التمييز ومن ثم يغطي ما يعبر عنه بصفته تمييزاً في الفقرة 2 من الجزء الاستهلالي من هذه المادة.
    16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. UN 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه.
    La eficacia de esta función de fiscalización puede verse comprometida por la falta de un mecanismo que permita el seguimiento sistemático de las recomendaciones del Comité de Evaluación de Proyectos. UN لكن فعالية هذه الوظيفة من وظائف الرقابة قد تتعرض للخطر نتيجة لعدم وجود آلية منتظمة لمتابعة توصيات لجان تقييم المشاريع.
    Como puede verse en el apéndice, hemos decidido informar sobre cada país por separado a fin de facilitar la tarea a los que están interesados en obtener más información. UN وكما ترون في التذييل، فقد اخترنا اﻹبلاغ عن كل بلد بمفرده لتيسير اﻷمر على المهتمين باستزادة المعلومات.
    Sin embargo, el grupo de trabajo considera que el diálogo constructivo que el Comité desea mantener con los representantes de los Estados Partes puede verse facilitado si la lista se distribuye antes del período de sesiones del Comité. UN غير أن الفريق العامل يعتقد أن الحوار البناء الذي ترغب اللجنة في اجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره بإتاحة القائمة قبل دورة اللجنة.
    Como puede verse en la cuarta columna, la mayoría de los países africanos experimentaron un descenso en la producción alimentaria por habitante en el decenio de 1980. UN كما يمكن ملاحظته في العمود الرابع، فإن معظم البلدان اﻷفريقية سجلت انخفاضاً في الانتاج الغذائي للفرد خلال الثمانينات.
    Derechos del Estado que puede verse afectado UN حقوق الدولة التي يُحتمل أن تتأثر
    En un experimento, añadí unas gotas de agua. El efecto puede verse ahí. Open Subtitles في إحدى التجارب, تم إضافة بعض قطرات من الماء, يمكنك رؤية التأثير هنا
    Este es un caso jurídico difícil, pero también puede verse como un caso político. UN هذه قضية قانونية صعبة؛ ولكن يمكن النظر إليها على أنها قضية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more