La despenalización del aborto es una de las medidas más importantes que pueden adoptar los Estados a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cabe preguntarse qué medidas pueden adoptar los Estados para lograr una cooperación eficaz a ese respecto. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان التعاون الفعال في هذا الصدد. |
Asimismo, proporciona recomendaciones concretas sobre las medidas que pueden adoptar los Estados miembros. | UN | ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء. |
También se pregunta qué medidas prácticas pueden adoptar los Estados para mantener consultas con los grupos minoritarios en todas las etapas de la recogida de datos desglosados por origen étnico. | UN | وهي تتساءل أيضاً ما هي التدابير السياسية التي يمكن للدول أن تتخذها فيما يتعلق بالتشاور مع فئات الأقلية في جميع مراحل جمع البيانات المصنّفة عرقياً. |
Desea saber qué iniciativas pueden tomarse para dar seguimiento a los compromisos contraídos por el Representante Especial en sus visitas a distintos países, y qué medidas pueden adoptar los Estados Miembros para establecer un marco de cooperación sobre esta cuestión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى زيارة الممثل الخاص شتى البلدان، وقال إن الاتحاد يتساءل عن الخطوات الممكن اتخاذها لكفالة متابعة توصيات الممثل الخاص وعن التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول ﻹقامة إطار للتعاون بشأن هذه المسألة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
57. Por ahora, las medidas de fomento de la confianza más racionales y factibles que pueden adoptar los Estados poseedores de armas nucleares son la de no ser los primeros en utilizar armas nucleares y de no emplearlas ni amenazar con emplearlas contra Estados no poseedores de esas armas o en zonas libres de armas nucleares. | UN | 57 - ومضى قائلا إن أكثر تدابير بناء الثقة معقولية وقابلية للتطبيق التي يمكن أن تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوقت الراهن هي الإحجام عن أن تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية وعن استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Existen medidas razonables que pueden adoptar los Estados Partes para desalentar a los consumidores de este tipo de mercados sin erradicar totalmente la demanda de calzado deportivo. | UN | وهناك خطوات معقولة يمكن أن تتخذها الدول الأطراف لكبح جانب الطلب في هذه الأسواق دون أن تحاول إزالة الطلب الاستهلاكي كله على الأحذية الرياضية. |
Medidas que pueden adoptar los Estados en desarrollo | UN | ثالثا - التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول النامية |
Pregunta qué medidas prácticas pueden adoptar los Estados mediante sus políticas de vivienda para cumplir sus obligaciones en materia de no discriminación en virtud del derecho internacional, en particular en cuanto a la ayuda a las personas de bajos ingresos. | UN | وتساءلت عن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها الدول للامتثال لالتزاماتها بعد التمييز وفقا للقانون الدولي، وبخاصة لمساعدة الأفراد ذوي الدخل المنخفض. |
Los Estados Unidos acogen con agrado el reconocimiento que se hace en la resolución de los importantes retos sociales y económicos que encara la mujer de las zonas rurales, y la inclusión de medidas concretas que pueden adoptar los Estados para hacer frente a esas necesidades. | UN | وتُرحّب الولايات المتحدة بالإقرار الوارد في القرار بالتحدّيات الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تُواجهها المرأة الريفية، وبإدراج تدابير خاصة يمكن أن تتخذها الدول لطرق تلك الاحتياجات. |
En los distintos instrumentos internacionales sobre derechos humanos hay claras limitaciones respecto de las medidas que pueden adoptar los Estados en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | 28 - وتتضمن مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تقييدات واضحة على الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول في إطار مكافحة الإرهاب. |
b) ¿Qué medidas pueden adoptar los Estados que utilizan registros en papel para prevenir el riesgo de manipulación o falsificación de datos? | UN | (ب) ما التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول التي تستخدم سجلات ورقية لمنع أخطار التلاعب بالبيانات أو تزويرها؟ |
La Unión Europea desearía saber si los Gobiernos de la República Árabe Siria y el Irán han aceptado una visita a sus respectivos países, qué medidas pueden adoptar los Estados para aumentar la notificación de casos de desapariciones forzadas y cómo se puede implicar a la sociedad civil en ese proceso. | UN | واستفسر قائلا إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرف إذا كانت حكومتا الجهورية العربية السورية وإيران قد وافقتا على زيارة قطرية، كما استفسر عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل زيادة الإبلاغ عن حالات الإختفاء القسري، وعن كيفية إشراك المجتمع المدني في هذه العملية. |
En septiembre de 2013, el quinto diálogo interactivo oficioso de la Asamblea General sobre la responsabilidad de proteger se centró en las causas y la dinámica de los crímenes atroces y las medidas que pueden adoptar los Estados para prevenirlos. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، ركز الحوار التفاعلي غير الرسمي الخامس في الجمعية العامة بشأن المسؤولية عن الحماية على أسباب وديناميات الجرائم الفظيعة والتدابير التي يمكن أن تتخذها الدول لمنعها. |
En el informe se señala que los Estados son responsables de luchar contra la impunidad y de hacer que quienes violan los derechos humanos rindan cuentas de sus actos, pero la oradora pregunta qué medidas pueden adoptar los Estados para hacer frente a los defensores de los derechos humanos que violan la ley. | UN | ويذكر التقرير أن الدول مسؤولة عن مكافحة الإفلات من العقاب ومحاسبة الجهات التي تنتهك حقوق الإنسان، ولكن ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول للتعامل مع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين ينتهكون القانون؟ |
Pregunta qué medidas prácticas pueden adoptar los Estados para elaborar los mecanismos de apoyo psicológico y denuncia adaptados a las necesidades de los niños recomendados por el Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/RES/13/2). | UN | وسأل عن الإجراءات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لإنشاء آليات للمشورة والشكاوى والإبلاغ تراعي احتياجات الأطفال، وفقا لما أوصى به مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/RES/13/2). |
La reunión se centró en medidas concretas y positivas que pueden adoptar los Estados a fin de eliminar la intolerancia religiosa en la aplicación de la resolución 16/18 del Consejo de Derechos Humanos sobre la lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y los actos de violencia contra las personas, por motivos de religión o de creencias. | UN | وركز الاجتماع على التدابير الملموسة الإيجابية التي يمكن أن تتخذها الدول للقضاء على التعصب الديني عند تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 16/18 المتعلق بمكافحة التعصب والتنميط السلبي ووصم الأشخاص على أساس الدين أو المعتقد، والتمييز ضدهم، والحض على العنف وممارسته ضدهم. |
7. La Sra. Lintonen (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea, pregunta qué medidas se pueden adoptar y qué formas de cooperación internacional son necesarias para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con los derechos humanos y qué disposiciones pueden adoptar los Estados para mejorar su expediente con respecto a una reducción sostenida de la pobreza. | UN | 7 - السيدة لينتونين (فنلندا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فسألت عن التدابير التي يمكن اتخاذها وأشكال التعاون اللازمة لتحقيق حقوق الإنسان ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، وما هي الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لتحسين سجلها بشأن الحد من الفقر بصورة مستدامة. |
31. El Sr. Zheglov (Federación de Rusia) pide al Alto Comisionado que explique más detalladamente las medidas que pueden adoptar los Estados para reducir la apatridia. | UN | 31 - السيد زيغلوف (الاتحاد الروسي): طلب من المفوض السامي أن يقدِّم تفاصيل عن التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها للحد من حالات انعدام الجنسية. |
En esta resolución se dispone, entre otras cosas, la asignación en el programa de trabajo del Consejo de tiempo suficiente y adecuado para examinar los derechos humanos de la mujer, incluidas medidas que pueden adoptar los Estados y otros interesados para abordar la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellas. | UN | وأضافت أن القرار، ينص، في جملة أمور، على أن يتضمن برنامج عمل المجلس إتاحة الوقت الكافي والملائم لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول وأصحاب المصلحة الآخرون لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المرأة. |
57. Por ahora, las medidas de fomento de la confianza más racionales y factibles que pueden adoptar los Estados poseedores de armas nucleares son la de no ser los primeros en utilizar armas nucleares y de no emplearlas ni amenazar con emplearlas contra Estados no poseedores de esas armas o en zonas libres de armas nucleares. | UN | 57 - ومضى قائلا إن أكثر تدابير بناء الثقة معقولية وقابلية للتطبيق التي يمكن أن تقوم بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوقت الراهن هي الإحجام عن أن تكون البادئة باستخدام الأسلحة النووية وعن استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |