"pueden aplicarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • يمكن تنفيذ
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • يمكن أن تنطبق
        
    • يجوز تطبيق
        
    • قد تنطبق
        
    • ويمكن تطبيقها
        
    • قابلة للتطبيق
        
    • يمكن أن تسري
        
    • ويمكن تنفيذ
        
    • ويجوز أن تنطبق
        
    • يمكن تطبيقه
        
    Sin embargo, ellas no pueden aplicarse en la totalidad del territorio, debido a la ocupación extranjera. UN بيد أنه لا يمكن تطبيقها في جميع أنحاء قبرص بسبب الاحتلال اﻷجنبي.
    Por esta razón, la metodología proporciona sólo estimaciones preliminares que no pueden aplicarse con el mismo grado de confianza que otras metodologías basadas en mayor medida en datos precisos. UN ولهذا السبب، لا توفر هذه المنهجية سوى تقديرات أولية لا يمكن تطبيقها بدرجة من الثقة تماثل ما تكفله المنهجيات اﻷخرى المعتمدة على البيانات اعتمادا أكبر.
    Además, estos análisis pueden aplicarse fácilmente a los proyectos de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك يمكن تطبيق التحليل الشامل للجنسين بسهولة على المشاريع اﻹنمائية.
    Como lo planteó mi delegación en varias ocasiones, las resoluciones del Consejo de Seguridad no pueden aplicarse de acuerdo con la conveniencia del Pakistán y según sus condiciones. UN وكما ذكر وفد بلدي من قبل في عدد من المناسبات، فإن قرارات مجلس اﻷمن لا يمكن تنفيذها على هوى باكستان وتحت شروطها.
    Reiteramos que las medidas coercitivas únicamente pueden aplicarse con la autorización explícita del Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Las recomendaciones definitivas del Subcomité sobre el examen de los métodos de trabajo sólo pueden aplicarse oficialmente, una vez que hayan sido aprobadas por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولا يمكن تنفيذ التوصيات النهائية للجنة الفرعية بشأن استعراض طرق عملها تنفيذا رسميا إلا بعد أن توافق عليها رسميا اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Esas nuevas medidas pueden aplicarse ulteriormente sobre la base de los acuerdos alcanzados entre el OIEA y los Estados miembros interesados. UN ويمكن تطبيق هذه التدابير الجديدة فيما بعد استنادا إلى اتفاقات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول اﻷعضاء المعنية.
    No obstante, las directrices pueden aplicarse aun a Estados que no han adherido al Pacto. UN إلا أن المبادئ التوجيهية يمكن أن تنطبق حتى على الدول غير الأطراف في ذلك العهد.
    Este proyecto debe brindar lecciones útiles que pueden aplicarse en otros muchos países, en situaciones tanto de emergencia como de no emergencia. UN وسيتيح المشروع دروسا مفيدة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ في بلدان أخرى كثيرة بل وفي غير حالات الطوارئ.
    Puesto que los países desarrollados y en desarrollo no afectan de la misma manera al sistema mundial, no pueden aplicarse uniformemente las mismas exigencias de datos a todos los países. UN وبما أن البلدان النامية والبلدان المتقدمة لا يتماثل تأثيرهما على النظام العالمي فإن نفس الشروط الخاصة بالبيانات لا يمكن تطبيقها بصورة موحدة على كل البلدان.
    Las normas que tan apropiadas eran a las circunstancias de 1940 no pueden aplicarse en la práctica y de manera eficaz en el siglo XXI. UN والقواعد الملائمة جدا للأوضاع التي كانت سائدة في الأربعينيات لا يمكن تطبيقها عمليا وبشكل فعال في القرن الحادي والعشرين.
    El Código Penal contiene también disposiciones que pueden aplicarse a los actos terroristas. UN ويضم القانون الجنائي أيضا أحكاما يمكن تطبيقها على الأعمال الإرهابية.
    Las normas democráticas nunca pueden aplicarse con un molde único. UN ولا يمكن تطبيق القواعد الديمقراطية كما لو كانت ثوبا جاهزا للارتداء.
    Las normas del derecho interno no pueden aplicarse cuando entran en conflicto con el derecho internacional. UN فلا يمكن تطبيق أحكام القانون الوطني عندما تتعارض مع القانون الدولي.
    El Canadá ha presentado 26 recomendaciones prácticas que pueden aplicarse de modo gradual a corto, mediante y largo plazo. UN وأضاف أن كندا قدمت ٢٦ توصية عملية يمكن تنفيذها تدريجيا على اﻷجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    No pueden aplicarse automáticamente ni de un día para otro. UN ولا يمكن تنفيذها بطريقة آلية أو بين عشية وضحاها.
    Es de ilusos creer que las fórmulas sociales y económicas inflexibles pueden aplicarse de manera uniforme a circunstancias diferentes. UN ومن التهور أن نعتقد أن الصيغ الاجتماعية والاقتصادية الجامدة يمكن أن تطبق تطبيقا موحدا على ظروفنا المختلفة.
    Las políticas de prevención no pueden aplicarse separadamente de las de protección, recuperación y participación. UN ولا يمكن تنفيذ سياسات المكافحة بمعزل عن الحماية والانتعاش والمشاركة.
    Concretamente, esas medidas pueden aplicarse contra personas o entidades que apoyen el terrorismo en otros países de la Unión Europea. UN ويمكن تطبيق هذه الإجراءات بالتحديد على الأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    En este contexto, destacan también que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe de la Dependencia relativo al continente africano pueden aplicarse igualmente a este estudio. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية.
    Sin embargo, para evitar duplicaciones o redundancias evidentes en la información transmitida en las indicaciones de peligro, pueden aplicarse las siguientes reglas de precedencia: UN غير أنه من أجل تجنب ازدواج أو زيادة المعلومات المدرجة في البيانات التحذيرية بصورة واضحة، يجوز تطبيق قواعد الأسبقية التالية:
    Esas disposiciones prevén la aplicación de la legislación penal de Serbia cuando se ha cometido un delito en su territorio, pero también pueden aplicarse si el delito se ha cometido fuera del territorio de Serbia. UN وتنظم هذه الأحكام إنفاذ التشريعات الجنائية لصربيا في حالة ما إذا ارتكبت جريمة على أراضيها. غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا.
    También pueden aplicarse para complementar los términos de estos acuerdos en caso de laguna u omisión en las condiciones contractuales. UN ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية.
    Los objetivos, los logros previstos y los indicadores del plan de mediano plazo también pueden aplicarse al presupuesto por programas. UN والأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل قابلة للتطبيق أيضا على الميزانية البرنامجية.
    Aunque no proceda modificar el texto, los Países Bajos consideran que las disposiciones del párrafo 2 no pueden aplicarse a todos los casos y proponen precisar ese aspecto en los artículos 12 y 14, por ejemplo. UN ولئن لم يكن ثمة فعلا ما يدعو إلى تعديل النص، فإن هولندا ترى بأن أحكام الفقرة لا يمكن أن تسري على جميع الحالات، وتقترح توضيح هذه النقطة في المادتين ٢١ و٤١، مثلا.
    Dichas medidas pueden aplicarse en asociación con los grupos de la sociedad civil, tal como observaron Irlanda y Singapur. UN ويمكن تنفيذ هذه التدابير بالشراكة مع جماعات المجتمع المدني، على النحو الذي أشارت إليه أيرلندا وسنغافورة.
    Estas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. UN ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون.
    Se cree que muchas de ellas pueden aplicarse a diversas situaciones. UN ومن المعتقد أن العديد من هذه الدروس يمكن تطبيقه على عدد من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more