Los valores forestales existen y pueden aumentar o disminuir con o sin el conocimiento de su valor económico. | UN | والقيم الحرجية موجودة، وهي يمكن أن تزيد أو تنقص مع معرفة ودون معرفة قيمتها اﻹقتصادية. |
Las estadísticas indican que dichos productos pueden aumentar significativamente los ingresos por concepto de exportaciones en Filipinas. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة. |
Aunque esas armas no causan la guerra, pueden aumentar drásticamente el número de víctimas y la duración de los conflictos. | UN | ولا تثير هذه اﻷسلحة الحروب غير أنها قد تزيد ما تسببه من هلاك وتطيل أمدها إلى حد كبير. |
Y las sinapsis pueden aumentar de tamaño, y pueden disminuir de tamaño. | TED | و تلك الإشتباكات قد تزداد في الحجم، أو تصبح أصغر. |
Las pensiones sociales pueden aumentar la participación en el consumo nacional del 5% más pobre de la población. | UN | ويمكن أن تزيد المعاشات التقاعدية في حصة الاستهلاك الوطني الخاصة بأشد الناس فقرا ونسبتهم 5 في المائة من مجموع السكان. |
Creemos que esas zonas, reconocidas internacionalmente y acordadas entre los Estados interesados de la región, pueden aumentar la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونعتقد بأن هذه المناطق، التي يجري الاعتراف بها دوليا ويتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية، يمكن أن تعزز السلام واﻷمن العالميين واﻹقليميين. |
Sin embargo, si se elige adoptar decisiones por este método pueden aumentar las posibilidades de que se adopte la decisión de que se trate. | UN | بيد أن اختيار اتخاذ القرارات بهذه الطريقة يمكن أن يزيد من فرص اتخاذ القرار. |
Sin embargo, sí pueden aumentar la conciencia y los conocimientos sobre ese comportamiento. | UN | بيد أن مثل هذه الحملات يمكن أن تزيد الوعي والمعرفة بهذا السلوك. |
Estas ventajas pueden aumentar el valor total de un negocio. | UN | وهذه الفوائد يمكن أن تزيد القيمة الإجمالية للنشاط التجاري. |
Si bien los CDS pueden aumentar la eficiencia del mercado y reducir los costos de los préstamos, no deben pasarse por alto los riesgos que conllevan estos instrumentos. | UN | ورغم أن مبادلات الائتمان في حال التخلف عن السداد يمكن أن تزيد فعالية السوق وتخفّض تكاليف الاقتراض، ينبغي عدم تجاهل المخاطر المتصلة بهذه الأدوات. |
En el informe se examinan algunos de los factores más importantes que pueden aumentar la vulnerabilidad de las minorías ante la violencia. | UN | وناقش التقرير عدد من أهم العوامل التي يمكن أن تزيد من هشاشة الأقليات أمام العنف. |
Todo eso da a entender que los procesos regionales pueden aumentar la divulgación, facilitar el diálogo y concitar apoyo político. | UN | وتشير هذه التطورات إلى أن العمليات الإقليمية يمكن أن تزيد الوعي وتيسر الحوار وتحشد الدعم السياسي. |
Las condiciones meteorológicas también pueden aumentar la probabilidad de que una munición no alcance el blanco previsto. | UN | كما أن الأحوال الجوّية قد تزيد من فرص عدم إصابة الذخيرة هدفها المقرر. |
Novedades como la computación en nube pueden aumentar la vulnerabilidad, y a la vez ofrecer oportunidades de aumentar la seguridad. | UN | فالتطورات من قبيل الحوسبة السحابية قد تزيد من قابلية التعرض في الوقت الذي تتيح فيه أيضاً فرصاً لتعزيز الأمن. |
Como ya sabes, esos síntomas pueden aumentar de intensidad hasta que el paciente queda paralizado por completo. | Open Subtitles | كما تعرف، هذة الأعراض قد تزيد بكثافة حتى يصبح المريض مشلولاً تماماً. |
De todos modos, las posibilidades de que se produzcan actos de violencia pueden aumentar durante la campaña electoral, factor que se tendrá en cuenta en la planificación de la MINUSTAH. | UN | وعلى أن إمكانات وقوع أعمال عنف قد تزداد خلال فترة الحملة الانتخابية، وسيتم التصدي لذلك في تخطيط البعثة. |
Unos niveles más elevados de ingresos pueden aumentar el peso económico general de esos países solo hasta cierto punto, lo que significa que hay pocas oportunidades de crear economías de escala. | UN | ويمكن أن تزيد مستويات الدخل الأعلى الحجم الاقتصادي العام بقدر محدود لا غير، بحيث لا تعود هناك فرص لإنشاء وفورات الحجم. |
7. El informe examina varias cuestiones institucionales que pueden aumentar las posibilidades de que los esfuerzos de alivio de la pobreza lleguen con eficacia a los pobres. | UN | ٧- ويبحث التقرير عدداً من المسائل المؤسسية التي يمكن أن تعزز احتمالات وصول جهود تخفيف الفقر إلى الفقراء بأسلوب فعال. |
Sin embargo, las medidas también deben ser sensibles a la situación de las personas muy pobres cuyos ingresos pueden aumentar sin que ello baste para hacerles trasponer el umbral de pobreza, o cuya situación puede mejorar a través del suministro de servicios sociales sin un gran aumento de sus ingresos. | UN | غير أن التدابير ينبغي كذلك أن تكون مستجيبة لمحنة الفقراء جدا الذين يمكن أن يزيد دخلهم ولكن ليس بالقدر الذي يرفعهم فوق عتبة الفقر أو الذين يمكن تخفيف حالتهم من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية لهم دون أن تحدث زيادة كبيرة في دخولهم. |
Del mismo modo, el reconocimiento de los usos tradicionales y de los derechos con respecto al agua pueden aumentar la confianza en las actividades y programas de los gobiernos. | UN | وبالمثل، فإن الاعتراف بالاستخدامات المعتادة وحقوق المياه يمكن أن يعزز الثقة في اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها الحكومة. |
Esas operaciones pueden aumentar el tiempo total de tabulación del censo y su costo. | UN | وقد تزيد هذه العمليات من إجمالـي الوقت المستغـرق فـي جدولة بيانات التعداد وتكلفته. |
Su delegación cree que las Naciones Unidas pueden aumentar su participación y cooperación en esa esfera. | UN | وقالت إنها تعتقد أن الأمم المتحدة يمكنها أن تزيد من مشاركتها وتعاونها في هذا المجال. |
A medida que crece la atención nacional e internacional y se intensifica la corriente de información, también pueden aumentar las posibilidades de que las elecciones sean impugnadas, lo cual acrecenta las posibilidades de que se produzca un conflicto violento relacionado con las elecciones. | UN | ومع تزايد الرقابة الداخلية والدولية وزيادة تدفق المعلومات، قد يتزايد احتمال الطعن في الانتخابات، مما قد يزيد في احتمال اندلاع نـزاعات عنيفة ذات صلة بالانتخابات. |
Así pueden aumentar las posibilidades de abuso de los derechos de los detenidos previstos en los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وقد يزيد ذلك من احتمالات انتهاك حقوق المحتجزين بموجب المادتين ٩ و٤١ من العهد. |
Estos servicios pueden aumentar la solvencia de las PYMES. | UN | فمثل هذه الخدمات يمكن أن تحسن من الثقة الائتمانية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El Grupo considera también que la información o documentación presentada en respuesta a las notificaciones del artículo 34 o a órdenes de procedimiento tampoco pueden aumentar la cantidad reclamada. | UN | كما يرى الفريق أن أيّاً من المعلومات أو الوثائق التي تُقدم استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو الأوامر الإجرائية لا يمكن أن ترفع المبلغ المُطالب به. |
Las cadenas de producción pueden aumentar asimismo la vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones adversas, como la crisis actual. | UN | كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة. |
Con frecuencia, los gobiernos que no pueden aumentar sus contribuciones a los recursos básicos pueden encauzar fondos complementarios adicionales por conducto del UNICEF. | UN | وكثيراً ما تكون الحكومات غير القادرة على زيادة مساهماتها في الموارد اﻷساسية قادرة على تقديم تمويل تكميلي إضافي عن طريق اليونيسيف. |