"pueden ayudar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تساعد
        
    • أن تساعد في
        
    • أن تساعد على
        
    • قد تساعد على
        
    • يمكن أن يساعد على
        
    • ويمكن أن تساعد
        
    • قد تساعد في
        
    • يمكنها أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعد في
        
    • أن تسهم في
        
    • وقد تساعد
        
    • قد يساعد على
        
    • ويمكن أن يساعد
        
    • يمكن أن يساعدا في
        
    • يمكنها المساعدة في
        
    Se reconoce cada vez más que las condiciones económicas y sociales favorables pueden ayudar a fortalecer la paz y la seguridad. UN ومن المسلم به على نحو مطرد الزيادة أن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المواتية يمكن أن تساعد على توطيد السلم واﻷمن.
    Su experiencia y sus conocimientos no son sólo pertinentes sino que pueden ayudar a hacer avanzar el desarrollo en el Sur a un ritmo que se adapte a sus tradiciones y valores. UN وخبراتها وتجاربها ليست مهمة هنا فحسب بل يمكن أن تساعد في انطلاق التنمية في الجنوب بسرعة تتناسب وتقاليد أبنائه وقيمهم.
    Estos pueden ayudar a disminuir la exposición a los riesgos y mejorar la capacidad de autoayuda y de resistencia ante las crisis ambientales. UN ومن شأن تلك الآليات أن تساعد في إنهاء احتمال التعرض للمخاطر وزيادة القدرة على الدعم الذاتي وعلى تحمل الصدمات البيئية.
    Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون، ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    Los párrafos que figuran a continuación pueden ayudar a la Comisión Permanente a determinar las posibles cuestiones sustantivas de su futuro programa de trabajo. UN والفقرات الواردة أدناه يمكن أن تساعد اللجنة الدائمة في تحديد مسائل موضوعية ممكنة لبرنامج عملها المقبل.
    Puesto que las empresas transnacionales pequeñas y medianas están más orientadas a la exportación, pueden ayudar a las industrias interesadas de los países receptores a crear su capacidad exportadora. UN ونظرا ﻷن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر توجها نحو التصدير، فإنها يمكن أن تساعد الصناعات المعنية في البلدان المضيفة على بناء طاقة تصديرية.
    En este Programa se señalan una serie de factores que pueden ayudar a eliminar el trabajo infantil a lo largo del tiempo. UN ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت.
    Esas acciones complementan las de las fuerzas del orden y pueden ayudar a mitigar los daños ocasionados a las víctimas. UN وتُكمّل هذه الإجراءات تلك التي تتخذها سلطات إنفاذ القانون ويمكن أن تساعد في تخفيف الضرر على الضحايا.
    Las Naciones Unidas, con el apoyo de los gobiernos, pueden ayudar a formular una nueva política de información. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة، بدعم من الحكومات، أن تساعد في وضع سياسة إعلامية جديدة.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a hacer frente a la dialéctica de la globalización y la fragmentación y a resolver los problemas que esa dialéctica crea. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Las organizaciones regionales pueden ayudar a promover medidas de transparencia y de fomento de la confianza que reduzcan las reservas excesivas de armas convencionales. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية أن تساعد على تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة التي تخفف من تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط.
    Los medios de comunicación pueden ayudar a que la política internacional se mantenga abierta y responsable. UN فباستطاعة وسائط اﻹعلام أن تساعد على إبقاء السياسات الدولية الرئيسية منفتحة ومستجيبة وقابلة للمساءلة.
    Los programas dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción pueden ayudar a que el país se reincorpore más pronto a la corriente internacional principal. UN والبرامج التي تهدف إلى إعادة التأهيل والتعمير قد تساعد على إعادة هذا البلد إلى الحظيرة الدولية في وقت أسرع.
    Por consiguiente, se ha afirmado que los arreglos regionales pueden ayudar a mejorar la representación de los países más pequeños y menos desarrollados, así como a reforzar su voz e implicación. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن يساعد على إتاحة تمثيل أفضل للبلدان الصغيرة وأقل البلدان نموا وصوتا وملكية أقوى لهذه الترتيبات.
    También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    Los programas de capacitación en línea pueden ayudar a mantener al personal más al día de las últimas novedades. UN وذكر أن برامج التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر قد تساعد في الاحتفاظ بالموظفين القادرين على مواكبة أحدث التطورات.
    También pueden ayudar a la Oficina del Fiscal a identificar y localizar a las víctimas y testigos. UN كما يمكنها أن تساعد مكتب المدعي العام في تحديد المجني عليهم والشهود وتعيين أماكن وجودهم.
    La modelización dinámica de alta resolución o las técnicas de reducción de escala estadísticas pueden ayudar a simular las variaciones locales del clima y realizar evaluaciones del impacto. UN فاستخدام النماذج الدينامية ذات القدرة التحليلية العالية أو تقنيات تصغير النطاق الإحصائية يمكن أن يساعد في محاكاة التفاوتات المناخية المحلية وإجراء عمليات تقييم التأثيرات.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Esos servicios pueden ayudar a permanecer unidas a las familias vulnerables a presiones económicas externas. UN وقد تساعد هذه الخدمات في الحفاظ على تماسك الأسر المعرضة للضغوط الاقتصادية الخارجية.
    Una mayor información sobre la estructura de la deuda y un estudio más profundo de las vulnerabilidades que derivan de los diferentes tipos de deuda pueden ayudar a definir este indicador. UN وإن توفير معلومات أفضل عن هيكل الديون والاضطلاع بقدر أكبر من البحوث عن مواطن الضعف الناجمة عن مختلف أنواع الديون قد يساعد على وضع مؤشر من هذا القبيل.
    Esas situaciones pueden ayudar a fomentar el debate estructurado sobre las tendencias mundiales y sobre las posibilidades, y las amenazas, del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يساعد ذلك على تشجيع المناقشة المنظمة بشأن الاتجاهات العالمية وفرص التنمية المستدامة والتهديدات التي تواجهها.
    En otras palabras, una mejor planificación y un ajuste flexible del programa de trabajo pueden ayudar a reducir el tiempo desaprovechado al terminar antes una reunión. UN وبعبارة أخرى، فإن حسن تخطيط برنامج العمل وقابليته للتكيف يمكن أن يساعدا في التقليل من الوقت الضائع بسبب الإنهاء المبكر.
    Procede actualmente a formar y respaldar redes que pueden ayudar a facilitar el proceso de recuperación de activos. UN وهي تقوم الآن بإنشاء ودعم الشبكات التي يمكنها المساعدة في تيسير عملية استرداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more