"pueden cambiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد تتغير
        
    • يمكن أن تتغير
        
    • تستطيع تغيير
        
    • يمكن أن تغير
        
    • أن يغيروا
        
    • وقد تتغير
        
    • يمكنهم تغيير
        
    • يمكن أن تغيّر
        
    • يمكن تغيير
        
    • يمكنها تغيير
        
    • يمكنها أن تتغير
        
    • يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ
        
    • أن يغير
        
    • أن يغيرا
        
    • قد يتغير
        
    Dijo: "Otras cosas pueden cambiar pero comenzamos y acabamos con la familia". Open Subtitles لقد قال اشياء اخرى قد تتغير لكن نبدأ وننتهي كعائلة
    pueden cambiar muchas cosas en seis meses en el negocio de la música. Open Subtitles الكثير من الأمور قد تتغير في عالم الموسيقى خلال ستة أشهر
    Se espera que todos los grupos de ésta desempeñen ciertos papeles y funciones que pueden cambiar con el tiempo. UN ويتوقع من جميع الفئات أن تقوم ببعض الأدوار والوظائف التي يمكن أن تتغير مع مرور الزمن.
    Y es por eso que creo que los juguetes pueden cambiar al mundo. TED لهذا هذا ما أفكر فيه شخصياً أن الالعاب تستطيع تغيير العالم.
    Son valores que pueden cambiar la vida no solamente de una persona, sino del mundo en su conjunto. UN وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره.
    Incluso estos genios no pueden cambiar sus ojos. Open Subtitles حتي العباقرة لا يستطيعون أن يغيروا أعينهم
    Al verse expuestos a una competencia más intensa, los incentivos de los participantes en el mercado pueden cambiar de formas que susciten preocupaciones en cuanto a la protección del consumidor. UN وقد تتغير حوافز الجهات المشاركة في السوق بعد التعرض لمزيد من المنافسة على نحو يثير شواغل حماية المستهلك.
    Los efectos sociales y ambientales también pueden cambiar con rapidez y la dirección del cambio puede ser distinta para los diversos grupos afectados. UN كما أن اﻵثار الاجتماعية والبيئية قد تتغير بسرعة، وقد يكون اتجاه التغير مختلفا بالنسبة لمختلف الجماعات المتأثرة بذلك.
    Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, las necesidades de ésta pueden cambiar o desaparecer, o convertirse en necesidades del hombre y la mujer. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل.
    Más importante es que las prescripciones pueden cambiar en cualquier momento sin que se hayan notificado debidamente los cambios a los operadores. UN والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة.
    Como bien sabemos, las percepciones sobre la seguridad pueden cambiar muy rápido. UN وكما نعلم، فإن مفاهيم الأمن يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة.
    Dicho con otras palabras, las estimaciones de las emisiones correspondientes al año de base y a los años que figuran en un período de compromiso pueden cambiar como consecuencia de consideraciones metodológicas. UN وبعبارة أخرى فإن تقديرات الانبعاث لسنة اﻷساس وللسنوات المشمولة في فترة التزام ما يمكن أن تتغير نتيجة لاعتبارات منهجية.
    La Alta Comisionada recalca que no hay soluciones rápidas y que los hábitos, las mentalidades y la animosidad no pueden cambiar de un día para otro. UN وشددت المفوضة السامية على أنه ليس هناك حل سريع، وأن العادات والعقليات والعداوات لا يمكن أن تتغير في يوم وليلة.
    Únicamente los Estados Miembros pueden cambiar el sistema actual y a ellos corresponde hacerlo. UN والدول اﻷعضاء وحدها هي التي تستطيع تغيير النظام القائم، ويتعين عليها أن تفعل ذلك.
    Los cambios de estas secuencias por sustitución, pérdida o adición de pares de bases pueden cambiar la función del gen. UN فأي تغيرات تحدث في هذه التسلسلات، باستبدال قرائن قاعدية بأخرى أو بفقدانها أو باضافة قرائن أخرى اليها، يمكن أن تغير وظيفة الجينة.
    Un decreto de 1957 aún en vigor, regula la circulación de los refugiados palestinos, que en la práctica pueden cambiar libremente de domicilio dentro del país. UN وينظم مرسوم صادر في عام 1957 لا يزال ساري المفعول، تنقل اللاجئين الفلسطينيين، الذين يجوز لهم في الممارسة أن يغيروا بحرية مكان إقامتهم في البلد.
    Y las cosas pueden cambiar y desarrollarse, pero no importa lo que hagamos, seguimos siendo las mismas personas. TED وقد تتغير وتتطور الأشياء، ولكن مهما عملنا، لا نزالُ نفس الأشخاص
    Estamos convencidos de que hay en Israel muchas personas razonables y sensatas, que pueden cambiar la situación. UN ونعتقد أن هناك العديد من الأشخاص المعقولين والعقلاء في إسرائيل الذين يمكنهم تغيير الأشياء.
    ¿Sabes que las arañas pueden cambiar de color... Open Subtitles تعرفي, هناك عناكب يمكن أن تغيّر لونها للمزج في بيئتهم.
    Teru, en este mundo hay cosas que no se pueden cambiar. Open Subtitles تيرو , في هذا العالم , لا يمكن تغيير أشياء كثيرة
    Grandes corporaciones y marcas pueden cambiar y transformar estas normas sociales y hacer diferencia en esos hábitos que son difíciles de cambiar. TED الشركات الكبرى والعلامات التجارية يمكنها تغيير وتبديل تلك السلوكيات الاجتماعية وعمل فرق في هذه العادات الراسخة.
    Así, si uno quiere trabajar, pueden cambiar y adaptarse al sistema de trabajo. TED فإذا رغبت في العمل، فبالتالي، يمكنها أن تتغير لنوع من إقامة نظام عملك.
    Sí, las cosas pueden cambiar. Open Subtitles نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ.
    Pero, tú sabes, no pueden cambiar el hecho de que eres el padre del bebé. Open Subtitles ولكن، كما تعلمون، لا يمكن أن يغير من حقيقة أنك الأب أن الطفل.
    Por el otro, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos y reducir los sufrimientos causados por los desastres naturales. UN وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية.
    Además, las apreciaciones de lo que es vulnerable o reviste escaso valor en la actualidad pueden cambiar en el futuro. UN كما أن ما نرى اليوم أنه يتسم بالضعف أو بانخفاض القيمة قد يتغير في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more