Dijo: "Otras cosas pueden cambiar pero comenzamos y acabamos con la familia". | Open Subtitles | لقد قال اشياء اخرى قد تتغير لكن نبدأ وننتهي كعائلة |
pueden cambiar muchas cosas en seis meses en el negocio de la música. | Open Subtitles | الكثير من الأمور قد تتغير في عالم الموسيقى خلال ستة أشهر |
Se espera que todos los grupos de ésta desempeñen ciertos papeles y funciones que pueden cambiar con el tiempo. | UN | ويتوقع من جميع الفئات أن تقوم ببعض الأدوار والوظائف التي يمكن أن تتغير مع مرور الزمن. |
Y es por eso que creo que los juguetes pueden cambiar al mundo. | TED | لهذا هذا ما أفكر فيه شخصياً أن الالعاب تستطيع تغيير العالم. |
Son valores que pueden cambiar la vida no solamente de una persona, sino del mundo en su conjunto. | UN | وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره. |
Incluso estos genios no pueden cambiar sus ojos. | Open Subtitles | حتي العباقرة لا يستطيعون أن يغيروا أعينهم |
Al verse expuestos a una competencia más intensa, los incentivos de los participantes en el mercado pueden cambiar de formas que susciten preocupaciones en cuanto a la protección del consumidor. | UN | وقد تتغير حوافز الجهات المشاركة في السوق بعد التعرض لمزيد من المنافسة على نحو يثير شواغل حماية المستهلك. |
Los efectos sociales y ambientales también pueden cambiar con rapidez y la dirección del cambio puede ser distinta para los diversos grupos afectados. | UN | كما أن اﻵثار الاجتماعية والبيئية قد تتغير بسرعة، وقد يكون اتجاه التغير مختلفا بالنسبة لمختلف الجماعات المتأثرة بذلك. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, las necesidades de ésta pueden cambiar o desaparecer, o convertirse en necesidades del hombre y la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Conforme se vayan adoptando medidas para eliminar la discriminación contra la mujer, sus necesidades pueden cambiar o desaparecer o convertirse en necesidades tanto para el hombre como la mujer. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه حاليا خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة، قد تتغير احتياجات المرأة أو تختفي أو تصبح احتياجات لكل من المرأة والرجل. |
Más importante es que las prescripciones pueden cambiar en cualquier momento sin que se hayan notificado debidamente los cambios a los operadores. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة. |
Como bien sabemos, las percepciones sobre la seguridad pueden cambiar muy rápido. | UN | وكما نعلم، فإن مفاهيم الأمن يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة. |
Dicho con otras palabras, las estimaciones de las emisiones correspondientes al año de base y a los años que figuran en un período de compromiso pueden cambiar como consecuencia de consideraciones metodológicas. | UN | وبعبارة أخرى فإن تقديرات الانبعاث لسنة اﻷساس وللسنوات المشمولة في فترة التزام ما يمكن أن تتغير نتيجة لاعتبارات منهجية. |
La Alta Comisionada recalca que no hay soluciones rápidas y que los hábitos, las mentalidades y la animosidad no pueden cambiar de un día para otro. | UN | وشددت المفوضة السامية على أنه ليس هناك حل سريع، وأن العادات والعقليات والعداوات لا يمكن أن تتغير في يوم وليلة. |
Únicamente los Estados Miembros pueden cambiar el sistema actual y a ellos corresponde hacerlo. | UN | والدول اﻷعضاء وحدها هي التي تستطيع تغيير النظام القائم، ويتعين عليها أن تفعل ذلك. |
Los cambios de estas secuencias por sustitución, pérdida o adición de pares de bases pueden cambiar la función del gen. | UN | فأي تغيرات تحدث في هذه التسلسلات، باستبدال قرائن قاعدية بأخرى أو بفقدانها أو باضافة قرائن أخرى اليها، يمكن أن تغير وظيفة الجينة. |
Un decreto de 1957 aún en vigor, regula la circulación de los refugiados palestinos, que en la práctica pueden cambiar libremente de domicilio dentro del país. | UN | وينظم مرسوم صادر في عام 1957 لا يزال ساري المفعول، تنقل اللاجئين الفلسطينيين، الذين يجوز لهم في الممارسة أن يغيروا بحرية مكان إقامتهم في البلد. |
Y las cosas pueden cambiar y desarrollarse, pero no importa lo que hagamos, seguimos siendo las mismas personas. | TED | وقد تتغير وتتطور الأشياء، ولكن مهما عملنا، لا نزالُ نفس الأشخاص |
Estamos convencidos de que hay en Israel muchas personas razonables y sensatas, que pueden cambiar la situación. | UN | ونعتقد أن هناك العديد من الأشخاص المعقولين والعقلاء في إسرائيل الذين يمكنهم تغيير الأشياء. |
¿Sabes que las arañas pueden cambiar de color... | Open Subtitles | تعرفي, هناك عناكب يمكن أن تغيّر لونها للمزج في بيئتهم. |
Teru, en este mundo hay cosas que no se pueden cambiar. | Open Subtitles | تيرو , في هذا العالم , لا يمكن تغيير أشياء كثيرة |
Grandes corporaciones y marcas pueden cambiar y transformar estas normas sociales y hacer diferencia en esos hábitos que son difíciles de cambiar. | TED | الشركات الكبرى والعلامات التجارية يمكنها تغيير وتبديل تلك السلوكيات الاجتماعية وعمل فرق في هذه العادات الراسخة. |
Así, si uno quiere trabajar, pueden cambiar y adaptarse al sistema de trabajo. | TED | فإذا رغبت في العمل، فبالتالي، يمكنها أن تتغير لنوع من إقامة نظام عملك. |
Sí, las cosas pueden cambiar. | Open Subtitles | نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ. |
Pero, tú sabes, no pueden cambiar el hecho de que eres el padre del bebé. | Open Subtitles | ولكن، كما تعلمون، لا يمكن أن يغير من حقيقة أنك الأب أن الطفل. |
Por el otro, las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden cambiar el curso de los acontecimientos y reducir los sufrimientos causados por los desastres naturales. | UN | وفي الاتجاه اﻵخر يمكن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يغيرا مجرى اﻷحداث بتقليل معاناة الناس من الكوارث الطبيعية. |
Además, las apreciaciones de lo que es vulnerable o reviste escaso valor en la actualidad pueden cambiar en el futuro. | UN | كما أن ما نرى اليوم أنه يتسم بالضعف أو بانخفاض القيمة قد يتغير في المستقبل. |