"pueden conducir a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تؤدي إلى
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد تفضي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • قد تقود إلى
        
    • وقد تؤدي إلى
        
    • ويمكن أن تؤدي إلى
        
    • يمكن أن يؤديا إلى
        
    • يمكن أن يعقب
        
    Sólo las decisiones judiciales pueden conducir a la expulsión y, en general, no se ha registrado expulsión arbitraria alguna. UN وأحكام القضاء وحدها هي التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد، ويمكن القول بوجه عام، إنه لم تُسجﱠل أية حالة لطرد تعسفي.
    El engaño, las tácticas dilatorias y las acusaciones diversionistas no pueden conducir a una solución, como tampoco lo puede hacer una teoría conspiratoria. UN وإن المراوغة وأساليب التعويق والاتهامات التي تهدف إلى تحويل الموضوع عن مساره لا يمكن أن تؤدي إلى حل.
    También pueden conducir a desequilibrios sociales en los países interesados. UN إلا أنه من المحتمل أن يكون هناك أيضا خطر قد يؤدي إلى حصول تفاوت اجتماعي في الدول المعنية.
    Las lagunas de jurisdicción pueden conducir a un aumento de la delincuencia y por lo tanto se las debe abordar. UN وقالت إن وجود ثغرات في تلك الولاية قد يؤدي إلى ارتفاع معدلات حدوث الجرائم، ويجب بالتالي معالجة تلك الثغرات.
    Esos errores pueden conducir a dos tipos de situación en los que: UN وهذه اﻷخطاء قد تؤدي إلى نوعين من الحالات:
    Las pruebas aplicadas a efectos de una suspensión temporal de la expulsión o de una revisión judicial responden a objetivos distintos y, por consiguiente, pueden conducir a resultados diferentes, lo cual no significa que esas actuaciones sean incoherentes o absurdas. UN فالاختبارات المطبقة على وقف تنفيذ الترحيل مؤقتاً وعلى المراجعة القضائية تلبي حاجات مختلفة، ومن ثم قد تفضي إلى نتائج مختلفة، الأمر الذي ينفي عن هذه الإجراءات أن تكون غير متسقة أو غير معقولة.
    En él se preveía la capacitación de unos 240 fiscales, se identificaban casos de discriminación y métodos de contrarrestar esas situaciones, y se sensibilizaba a los participantes sobre las situaciones que pueden conducir a la discriminación de distintos grupos sociales. UN وتضمَّن البرنامج تدريب نحو 240 من وكلاء النيابة وانطوى على تحديد حالات التمييز، ووسائل التصدي لتلك الحالات، وتوعية المشاركين بالحالات التي يمكن أن تفضي إلى تمييز ضد فئات اجتماعية شتى.
    También pueden conducir a transferencias públicas que contribuyan a reducir las actividades delictivas, aliviando así las tensiones sociales y la inestabilidad y estimulando la inversión y el crecimiento. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحويلات حكومية قد تساعد على خفض اﻷنشطة الاجرامية مما يخفف من التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار ويحفز الاستثمار والنمو.
    Las controversias territoriales, en particular, pueden conducir a una escalada militar. UN والمنازعات اﻹقليمية بوجه خاص يمكن أن تؤدي إلى تصعيدات عسكرية.
    En lo tocante a las causas fundamentales, muchos han señalado que hay una diversidad de factores que pueden conducir a conflictos y a los desplazamientos de masas resultantes. UN الأسباب فيما يتعلق بالأسباب الجذرية، لاحظ العديد أن هناك عوامل متنوعة يمكن أن تؤدي إلى النزاع وتسفر عن التشريد الجماعي.
    En lo tocante a las causas fundamentales, muchos han señalado que hay una diversidad de factores que pueden conducir a conflictos y a los desplazamientos de masas resultantes. UN الأسباب فيما يتعلق بالأسباب الجذرية، لاحظ العديد أن هناك عوامل متنوعة يمكن أن تؤدي إلى النزاع وتسفر عن التشريد الجماعي.
    20. Entre los factores que pueden conducir a generar efectos colaterales, durante un conflicto o después de éste, pueden citarse principalmente los siguientes: UN 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية:
    Los derechos culturales no deben conferir el derecho a exacerbar las diferencias, que pueden conducir a la violencia, sino más bien a celebrar la diversidad. UN ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع.
    Frases como " no aplicable " , " no pertinente " , o el dejar espacios en blanco en la sección de efectos en la salud pueden conducir a confusión y equívocos y no deberían usarse. UN كما ينبغي تجنب استخدام عبارات مثل " لا ينطبق " أو " غير ملائم " أو ترك فراغات في الجزء الخاص بالتأثيرات الصحية لأن ذلك قد يؤدي إلى الخلط وسوء الفهم.
    Esos tipos de externalidades negativas son comunes prácticamente en todas las esferas de la actividad económica, y cuando no se corrigen, pueden conducir a fallos del mercado. UN وهذا النوع من العوامل الخارجية شائع في كل مجال من مجالات النشاط الاقتصادي تقريبا، وفي حال عدم تصحيحه، فإنه قد يؤدي إلى حالات تقصير في الأسواق.
    Manifestaron su preocupación ante los acontecimientos recientes que pueden conducir a un deterioro de la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربوا عن القلق إزاء التطورات اﻷخيرة التي قد تؤدي إلى تدهور السلام والاستقرار في المنطقة.
    Si los datos son deficientes, las decisiones que se basen en ellos pueden conducir a costosos errores, lo que puede llegar a poner en tela de juicio la credibilidad de todo el censo. 1.78. UN وإذا كانت البيانات ذات نوعية رديئة فإن القرارات التي تتخذ على أساس هذه البيانات قد تؤدي إلى أخطاء فادحة. وقد تؤدي في نهاية المطاف إلى التشكيك في موثوقية التعداد بأكمله.
    Si en un tiempo prudencial no se restablece la institucionalidad democrática ni se convoca un proceso electoral justo y libre, procede la aplicación de medidas adicionales que pueden conducir a la suspensión del Estado miembro, asi como de los programas de asistencia técnica. UN وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    Las pruebas aplicadas a efectos de una suspensión temporal de la expulsión o de una revisión judicial responden a objetivos distintos y, por consiguiente, pueden conducir a resultados diferentes, lo cual no significa que esas actuaciones sean incoherentes o absurdas. UN فالاختبارات المطبقة على وقف تنفيذ الترحيل مؤقتاً وعلى المراجعة القضائية تلبي حاجات مختلفة، ومن ثم قد تفضي إلى نتائج مختلفة، الأمر الذي ينفي عن هذه الإجراءات أن تكون غير متسقة أو غير معقولة.
    12. Las pretensiones y los intereses rivales con respecto al patrimonio cultural pueden conducir a la controversia y al conflicto. UN 12- وهناك مطالب ومصالح متزاحمة فيما يخص التراث الثقافي يمكن أن تفضي إلى جدالٍ ومنازعات.
    Los gobiernos y los organismos pertinentes deben ser siempre capaces de ejercer el control sobre los avances científicos que pueden conducir a la producción de armas biológicas resistentes a los medicamentos conocidos, así como de adoptar medidas contra ellos. UN فعلى الحكومات والوكالات ذات الصلة أن تكون دائما في موقف يمكنها من رصد التطورات العلمية التي قد تقود إلى إنتاج الأسلحة البيولوجية المقاومة للأدوية المعروفة ومن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحتها.
    Los proyectos están pensados para consolidar las actividades iniciadas durante la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales y pueden conducir a que se propongan proyectos para las segundas comunicaciones nacionales. UN والغرض من هذه المشاريع هو تعزيز الأنشطة التي شُرع فيها خلال إعداد البلدان لبلاغاتها الوطنية الأولية، وقد تؤدي إلى طرح مقترحات بشأن البلاغات الوطنية الثانية.
    Las complicaciones se manifiestan en una degradación de la función respiratoria y problemas neurológicos y pueden conducir a la muerte. UN وتتمثل مضاعفات المرض في تدهور الوظيفة التنفسية وظهور مشاكل عصبية، ويمكن أن تؤدي إلى الموت.
    La experiencia ha demostrado que la comunicación y la intervención oportunas pueden conducir a una mejora significativa de la actuación de los funcionarios. UN وتدل التجربة على أن الاتصال والتدخل في الوقت المناسب يمكن أن يؤديا إلى تحسينات هامة في أداء الموظفين.
    Pero las absorciones pueden conducir a un aumento de la competencia debido a la aparición de un competidor más fuerte. UN لكن يمكن أن يعقب عمليات الاستيلاء زيادة في المنافسة بسبب نشوء منافس أقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more