"pueden contribuir" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن أن تسهم
        
    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن تساهم
        
    • ويمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن يساعد
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يسهم
        
    • شأنها أن تسهم
        
    • قد تساعد
        
    • وقد تسهم
        
    • ويمكن أن تسهم
        
    • وقد تساعد
        
    • ويمكن أن تساهم
        
    • قد تسهم
        
    • يمكن أن تقدم إسهاما
        
    Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. UN وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. UN واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود.
    Estos cambios pueden contribuir al proceso de la consolidación de la paz en la subregión. UN وهذه التغيرات يمكن أن تساهم في عملية بناء السلام في المنطقة دون الإقليمية.
    Estas políticas complementarias también pueden contribuir a transformar la fuga de cerebros en adquisición y circulación de cerebros. UN ويمكن أن تساعد السياسات التكميلية أيضاً في تحويل هجرة الأدمغة إلى استقطاب وتعميم معارفها للأدمغة.
    Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. UN وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    África está dotada de recursos humanos y naturales que pueden contribuir en forma decisiva a su propio desarrollo. UN وأفريقيا تملك نعمة الموارد البشرية والطبيعية التي يمكن أن تسهم بشكل حاسم في التنمية الأفريقية.
    Dado que la corrupción y la desigualdad socavan la legitimidad del Estado, tales reformas pueden contribuir a mitigar los agravios que crean inestabilidad. UN وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار.
    Deberían promoverse también las actividades multiculturales de los medios de comunicación si pueden contribuir a la eliminación del racismo y de la xenofobia. UN وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب.
    Esas reuniones pueden contribuir a garantizar las condiciones regionales e internacionales necesarias para su labor. UN وهذه الجلسات يمكن أن تساعد في تأمين الظروف الدولية والإقليمية اللازمة لأداء ولايته.
    Hay varios instrumentos que pueden contribuir a esta evaluación. UN وثمة عدد من اﻷدوات التي يمكن أن تساعد في هذا التقييم.
    La estabilidad del gobierno es uno de los factores que pueden contribuir a frenar esa tendencia. UN استقرار الحكم عاملا من العوامل التي يمكن أن تساعد على وضع حد لهذا الاتجاه.
    ¿De qué manera pueden contribuir los distintos intervinientes al establecimiento y el mantenimiento de un mundo sin armas nucleares? UN كيف يمكن أن تساهم مختلف العناصر الفاعِلة في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟
    Primero, hay que incrementar la productividad de la Oficina de Servicios de Conferencias, a lo que pueden contribuir las innovaciones tecnológicas. UN فأولا، يجب زيادة انتاجية مكتب شؤون المؤتمرات، وهو ما يمكن أن تساهم فيه الابتكارات التقنية.
    Órganos independientes como el ombudsman, los organismos de evaluación y los grupos de promoción pueden contribuir a desempeñar esa función. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios. UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    Creemos que esas reuniones pueden contribuir a fortalecer la función y la eficacia de ambas organizaciones en la promoción de la paz y el desarrollo en todo el hemisferio. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه الاجتماعات يمكن أن تؤدي إلى تعزيز دور وفعالية المنظمتين فيما يختص بقضيتي السلام والتنمية في مختلف أنحاء نصف الكرة الغربي.
    En la misma forma, prácticamente todas las fuentes locales pueden contribuir a la reserva mundial. UN وبنفس الشكل، فإن أي مصدر محلى تقريبا يمكن أن يسهم في التجمع العالمي.
    Se hallan en marcha numerosas iniciativas que pueden contribuir a resolver el problema del comercio de armas ilícitas. UN ويجري العمل في الوقت الراهن في إعداد مبادرات عديدة من شأنها أن تسهم في حل مشكلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة.
    También pueden contribuir a mantener la productividad de los ecosistemas y su diversidad biológica. UN وهذه الأدوات قد تساعد أيضا في إدامة إنتاجية النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Estas son operaciones válidas que pueden contribuir al goce de los derechos humanos. UN وهذه الجهود جديرة بالاهتمام وقد تسهم في التمتع بحقوق الإنسان.
    La interconexión de los sistemas de energía pueden contribuir a mejorar la comprensión y la cooperación entre los países participantes. UN ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة.
    Unos pocos ejemplos pueden contribuir a ilustrar esta situación, así como la naturaleza y los efectos de la asistencia del FNUAP en esta esfera. UN وقد تساعد بعض اﻷمثلة في توضيح ذلك، فضلا عن طبيعة وأثر المساعدة التي يقدمها الصندوق في هذا المجال.
    Esas instalaciones pueden contribuir a la buena integración de la mujer en la sociedad una vez cumplida su condena. UN ويمكن أن تساهم هذه المرافق في إدماج المرأة بنجاح في المجتمع بعد الإفراج عنها من السجن.
    ii) análisis comparativo de los factores que pueden contribuir a mejorar el desarrollo sostenible de los puertos y de los servicios portuarios conexos; UN `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛
    Preocupada por el hecho de que las aplicaciones militares de los avances científicos y tecnológicos pueden contribuir significativamente al mejoramiento y el perfeccionamiento de sistemas avanzados de armas, en particular de las armas de destrucción en masa, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more