"pueden lograrse" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمكن تحقيق
        
    • يمكن تحقيقها
        
    • الممكن تحقيق
        
    • يمكن أن تتحقق
        
    • يمكن أن يتحققا
        
    • يمكن التوصل
        
    • يمكن تحقيقهما
        
    • يمكن إحراز
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • يمكن بلوغها
        
    • بالإمكان تحقيق
        
    • يمكن بلوغ
        
    • يمكن أن يتحقق إلا
        
    • تتحقق إلا
        
    • الممكن تحقيقها
        
    Los ODM no pueden lograrse sin resolver el problema de la urbanización inteligente. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون حلّ مشكلة الحضرنة الذكية.
    Solo con programas de desarrollo sostenible y amplios de ese tipo pueden lograrse resultados significativos. UN ولا يمكن تحقيق نتائج هامة إلا عن طريق برامج التنمية المستدامة والشاملة تلك.
    Únicamente por medio del fortalecimiento de la cooperación internacional en estos campos fundamentales pueden lograrse resultados visibles en el fomento del crecimiento económico y del desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية.
    No obstante, tantos resultados no pueden lograrse sin dificultades, en ocasiones extraordinarias e incluso terribles. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية.
    Creo que sí pueden lograrse los objetivos de desarrollo del milenio. UN وإني أعتقد أن من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Madagascar sigue convencido de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. UN ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن.
    Sólo pueden lograrse mediante la participación y el compromiso más amplios posibles. UN ولا يمكن تحقيق هذه اﻷهداف إلا عن طريق تحقيق أوسع مشاركة والتزام ممكنين.
    Con frecuencia, los mismos objetivos pueden lograrse en forma más económica. UN وفي الغالب، يمكن تحقيق ذات اﻷهداف بطرق أرخص.
    La paz y la estabilidad en la región sólo pueden lograrse si Israel retira sus fuerzas de ocupación. UN واختتم حديثه قائلا إن لا يمكن تحقيق السلم والاستقرار في تلك المنطقة إلا إذا سحبت إسرائيل قوات الاحتلال التابعة لها.
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٢٥ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Los objetivos de desarrollo sostenible no pueden lograrse si una proporción elevada de la población padece enfermedades debilitantes. UN ٣١ - لا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة ونسبة كبيرة من السكان مصابة بأمراض موهنة.
    Por el contrario, valoramos esos auténticos esfuerzos como intentos de aprovechar al máximo nuestro tiempo y recursos en esferas en las que pueden lograrse progresos. UN ولكننا ننظر إلى هذه الجهود الحقيقية باعتبارها محاولات لزيادة وقتنا ومواردنا في مجالات يمكن تحقيق تقدم فيها.
    Además, estimamos que estos cambios pueden lograrse sin ampliar el informe. UN ونعتقد أيضا أن هذه التغييرات يمكن تحقيقها دون زيادة طول التقرير.
    Estos objetivos no pueden lograrse sin que se resuelvan el problema de Cachemira y otros, y sin que se cree un clima de confianza y sinceridad en el Asia meridional. UN وهذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها دون حل مشكلة كشمير والمشاكل اﻷخرى وتهيئة جو من الثقة واﻷمل في جنوب آسيا.
    Cuarto, los objetivos de la transparencia en materia de armamentos no pueden lograrse a menos que todos los países en la región proporcionen los datos que requiere el Registro. UN ورابعا، إن أهداف الشفافية في مجال التسلح لا يمكن تحقيقها ما لم تقدم جميع البلدان في المنطقة البيانات المطلوبة للسجل.
    Mientras que algunas de esas reformas pueden lograrse e introducirse en una etapa temprana de los proyectos, otras requieren una decisión parlamentaria y, por tanto, puede necesitarse mucho más tiempo para aplicarlas. UN وفي حين أن من الممكن تحقيق بعض هذه اﻹصلاحات وإدخال العمل بها في مرحلة مبكرة من المشروع، فإن البعض اﻵخر يحتاج تطبيقه الى قرار من البرلمان، ولذلك قد يستغرق تنفيذه وقتاً أطول.
    Nuestras aspiraciones comunes en aras de la paz y el desarrollo sólo pueden lograrse si las naciones evitan la doble moral y adoptan una actitud más positiva. UN ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية.
    La promoción de la condición jurídica y social de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres no pueden lograrse tratando a hombres y mujeres de manera idéntica. UN وإن تعزيز وضع المرأة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل لا يمكن أن يتحققا بمعاملة المرأة والرجل معاملة متطابقة.
    Seguimos estimando que una paz duradera y la posterior unificación sólo pueden lograrse mediante el diálogo. UN ونبقـى على إيماننا بأنه لا يمكن التوصل إلى سلام دائم وإلى توحيد شطريها في نهاية المطــــاف، إلا عن طريق الحوار.
    En verdad, la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse otorgando legitimidad a la noción de que la fuerza es el derecho. UN ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق.
    En opinión de mi delegación, pueden lograrse nuevos progresos sobre todas esas cuestiones en la parte restante del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. UN ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    Únicamente pueden lograrse y mantenerse medidas de control de armamentos efectivas cuando las guerras, los conflictos armados, el terror, las hostilidades políticas, la incitación y el no reconocimiento dejan de ser la tónica cotidiana. UN ولن يتسنى تحقيق تدابير مستدامة وفعالة لتحديد الأسلحة في المنطقة إذا ظلت الحروب والصراعات المسلحة والإرهاب والعداء السياسي والتحريض وعدم الاعتراف السمات السائدة للحياة اليومية.
    Sólo pueden lograrse mediante una asociación mundial para el desarrollo sostenible acorde con las conclusiones de la Cumbre de Río.] UN فلا يمكن بلوغها إلا من خلال شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة تنسجم مع نتائج قمة ريو.[
    Los objetivos de desarrollo del Milenio deben y pueden lograrse, pero ello no será posible a menos que todos nosotros, donantes y países en desarrollo, actuemos mejor que en el pasado. UN بالإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل ولا بد من تحقيقها. لكنها لن تتحقق ما لم نقم جميعا، نحن المانحون والبلدان الإنمائية على السواء، بتحسين أدائنا السابق.
    Esos objetivos sólo pueden lograrse con una voluntad política real. UN ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا بإرادة سياسية حقيقية.
    La promoción y protección efectivas de los derechos humanos solo pueden lograrse mediante la cooperación y el diálogo, y con la participación del país interesado. UN وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني.
    El desarrollo económico y social y la subsiguiente erradicación de la pobreza, el pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública sólo pueden lograrse en condiciones de absoluta paz y estabilidad. UN ولا يمكن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وما يتبع ذلك من القضاء على الفقر، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، والديمقراطية والحكم الرشيد، أن تتحقق إلا في ظل أحوال يسود فيها السلام والاستقرار التام.
    En el cálculo de los ahorros que pueden lograrse con el aumento de las vacantes no se parte de cero. UN فحساب الوفورات الممكن تحقيقها بزيادة الوظائف الشاغرة لا ينطلق من الصفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more