Así pues, en ese contexto, los componentes pueden no ser totalmente independientes. | UN | وبالتالي، ففي هذه الحالة، قد لا تكون المكونات مستقلة تماما. |
Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات. |
No obstante, en algunos casos, los derechos de propiedad intelectual pueden no ser eficaces en lo concerniente a proteger los CT. | UN | غير أن حقوق الملكية الفكرية قد لا تكون في بعض الحالات فعالة في حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Se dice que las condiciones de su internamiento son sumamente duras y que pueden no estar recibiendo la medicación indispensable. | UN | وأفيد أن الظروف التي يعيشون فيها في ظل الاحتجاز قاسية للغاية وقد لا يحصلون على الدواء اللازم. |
Aunque los lechos de algas marinas se dan a menudo muy cerca de los manglares, los dos hábitat pueden no estar estrechamente emparejados. | UN | وعلى الرغم من أن منابت الأعشاب البحرية كثيرا ما توجد قرب المانغروف، إلا أن الموئلين قد لا تربطهما صلة وثيقة. |
Los contratos especiales pueden no estar bien controlados y los entregables no ajustarse a los requisitos de tiempo y calidad. | UN | قد لا تخضع العقود التجارية للرقابة بشكل جيد وقد لا تمتثل المنجزات المستهدفة لشروط المدد الزمنية والجودة. |
Al final del año, esos adelantos pueden no haberse utilizado íntegramente y ser, por tanto, un elemento del pasivo. | UN | وفي نهاية العام، قد لا تكون تلك المدفوعات المسبقة قد استخدمت بالكامل وتعتبر لذلك من الخصوم. |
Por consiguiente, los miembros individuales del Parlamento pueden no atreverse a votar de modo independiente o contra las propuestas del Gobierno. | UN | وبالتالي قد لا تكون لدى فرادى أعضاء البرلمان الشجاعة الكافية للتصويت باستقلالية أو ضد المقترحات التي تقدمها الحكومة. |
Ahora bien, los reguladores sectoriales pueden no ser los organismos más indicados para luchar contra las prácticas anticompetitivas. | UN | على أن هيئات التنظيم القطاعية قد لا تكون في مركز يؤهلها للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة. |
Queda entendido que los observadores pueden no estar disponibles para realizar la inspección de la aeronave en el lugar donde se retiran las víctimas. | UN | ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين. |
Esto conduce a un grado de incertidumbre en la información científica, técnica, económica y política en la cual los administradores y dirigentes de la industria basan decisiones que pueden no ser siempre plenamente apropiadas. | UN | وهذا يؤدي إلى تهيئة قدر من التشكك في المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية والسياسية، التي يستند إليها المنظمون ورجالات الصناعة عند اتخاذ قراراتهم، التي قد لا تجيء دائما كاملة الملاءمة. |
47. En la práctica, empero, las cosas pueden no ser tan sencillas. | UN | ٧٤- غير أن الأمور قد لا تكون عمليا بهذه السهولة. |
Por otra parte, los participantes en un arbitraje pueden no tener la misma idea en cuanto al grado de confidencialidad que esperan. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون لدى المشتركين في إجراء للتحكيم نفس الفهم بالنسبة إلى مدى السرية المتوقع. |
También se ha reconocido que los objetivos del sector privado pueden no coincidir con los objetivos del gobierno receptor y que es preciso establecer mecanismos para apoyar la complementación de funciones1, 2. | UN | ومن المسﱠلم به أيضا أن أهداف القطاع الخاص قد لا تتواءم مع أهداف الحكومات، ولكن ينبغي إنشاء آليات لدعم تكامل اﻷدوار. |
Por otra parte, los participantes en un arbitraje pueden no tener la misma idea en cuanto al grado de confidencialidad que esperan. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون لدى المشتركين في إجراء التحكيم نفس الفهم بالنسبة الى مدى السرية المتوقع. |
. En la práctica, los recursos que están a disposición de un extranjero pueden no ser “internos” del Estado infractor. | UN | وفي الممارسة، فإن سبل الانتصاف المتاحة للشخص اﻷجنبي قد لا تكون ' محلية` بالنسبة للدولة المتسببة في الضرر. |
En otros casos, estos actos pueden no ser compatibles con el derecho internacional y tendrán un carácter arbitrario. | UN | إلا أن هناك حالات أخرى قد لا يتفق فيها الترحيل وإعادة التوطين مع القانون الدولي فيكونان تعسفيين. |
Los ajustes pueden no ser suficientes para lograr cambios apreciables que vayan en beneficio de los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد لا تكون أوجه التكيف كافية ﻹحداث تغييرات ملموسة يستفيد منها فقراء الريف. |
Sin embargo, por lo menos algunas de las disposiciones especiales relativas a estas entidades pueden no entrañar un trato diferencial. | UN | غير أن البعض على اﻷقل من اﻷحكام الخاصة المتصلة بهذه الكيانات ربما لا تتضمن فعلاً معاملة تفاضلية. |
Asimismo, pueden no tener tiempo suficiente para concentrarse en sus estudios debido a las responsabilidades que recaen sobre ellas en el hogar. | UN | وربما لا يتاح لهن متسع من الوقت للتركيز على دراستهن عند عودتهن إلى المنزل، بسبب المسؤوليات الملقاة على عاتقهن. |
Estas crisis urgentes pueden no ser una realidad en su vida o en su barrio. | TED | هذه الأزمات الملحة ربما لم تكن مجسدة في حياتك أو في حياة من حولك. |
La descentralización en el sector forestal también debe tener en cuenta otros sectores afines, como la minería y la agricultura, y las políticas sobre cuestiones conexas, como la fauna y la flora y los parques, que pueden no haberse descentralizado, y ha de empezar con el diálogo y la coordinación al más alto nivel posible. | UN | ويجب كذلك أن تأخذ اللامركزية في قطاع الغابات بعين الاعتبار القطاعات الأخرى ذات الصلة مثل التعدين والزراعة، ومجالات السياسات مثل الأحياء البرية والمتنزهات، التي يمكن ألا يكون مبدأ اللامركزية قد طُبق عليها، بدءا بالحوار والتنسيق في أعلى المستويات الممكنة. |
En el caso de los países en desarrollo más débiles, la integración y la cooperación regionales pueden no ser suficientes. | UN | أما في حالة البلدان النامية الضعيفة، فقد لا يكفي التكامل والتعاون الإقليميان. |
21. Reafirma que, a fin de aplicar la Plataforma de Acción, tal vez haya que reformular ciertas políticas y reasignar recursos, pero que algunos de esos cambios pueden no tener consecuencias financieras; | UN | ١٢ - تؤكد من جديد أنـه، من أجل تنفيذ منهاج العمل، قد يلزم إعادة صياغة السياسات وإعادة تخصيص الموارد، ولكن بعض التغييرات في السياسات قد لا تترتب عليها، بالضرورة، آثار مالية؛ |
Las Naciones Unidas pueden no haber sido el objetivo previsto de esos ataques. | UN | وربما لم تكن الأمم المتحدة الهدف المقصود من تلك الهجمات. |
Las jóvenes que se han convertido en víctimas de la prostitución al servicio de los ejércitos, por ejemplo, pueden no tener otra alternativa que continuar en esa actividad una vez acabado el conflicto. | UN | فربما لا يكون للفتيات الصغيرات اللواتي وقعن ضحية البغاء خدمة للجيوش، على سبيل المثال، خيار آخر غير الاستمرار فيه بعد انتهاء النزاع. |
También pueden no tener carácter intrusivo, como las muestras de aire del exterior de la instalación. | UN | وهذه الخيارات قد تكون أحيانا غير تدخلية، كأخذ عينات من الهواء من خارج الموقع. |
Algunos pueden no estar de acuerdo, pero yo creo que el Bornx se diseñó para el fracaso. | TED | قد يعترض البعض، لكنّي أعتقد أن برونكس صُمّمت للفشل. |
Incluso cuando se recopilan datos, estos pueden no estar disponibles con prontitud. | UN | وحتى عندما يتم جمع البيانات، فإنها قد لا تكون متاحة بسهولة. |
Las víctimas y quienes emprenden iniciativas de preservación de la memoria colectiva pueden no estar de acuerdo sobre quién y qué ha de conmemorarse. | UN | وقد يختلف الضحايا والقائمون على المشاريع التذكارية من المجتمع المدني حول الأشخاص والأحداث موضوع العمل التذكاري. |
Sin embargo, en algunos países, estas unidades de auditoría interna pueden no disponer de la independencia necesaria, ser insuficientes o incluso inexistentes. | UN | بيد أن وحدات المراجعة الداخلية للحسابات، في بعض البلدان، قد تفتقر إلى الاستقلال أو تكون ضعيفة أو منعدمة. |