Las solicitudes pueden presentarse, haciendo referencia la reunión del Comité, a la embajada o el consulado de Alemania más próximo. | UN | لذا يمكن تقديم الطلبات إلى أقرب سفارة أو قنصلية ألمانية مع الإشارة إلى دورة اللجنة. |
4. Decide que las comunicaciones nacionales pueden presentarse a la secretaría en formato electrónico solamente; | UN | 4- يقرر أنه يمكن تقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة في شكل إلكتروني فقط؛ |
Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. | UN | ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض. |
Las denuncias pueden presentarse al Departamento oficial o extraoficialmente. | UN | ويجوز تقديم الشكاوى إلى الوزارة إما بطريقة رسمية أو بطريقة غير رسمية. |
Por ejemplo, pueden presentarse problemas técnicos y puede haber variaciones, entre otras cosas, en la calidad de los concentrados o los insumos de la fundición, si se cambian las fuentes de suministros. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تنشأ مشاكل تقنية وقد تكون هناك اختلافات في جملة أمور منها نوعية جهاز تلقيم المادة المركزة أو المنصهرة وما إلى ذلك، إذا تم تغيير مصادر اﻹمدادات. |
Por ejemplo, las solicitudes internacionales en virtud del PCT pueden presentarse en cualquier idioma que la Oficina receptora acepte a esos efectos. | UN | فعلى سبيل المثال، يجوز تقديم طلبات دولية بموجب معاهدة التعاون بشأن البراءات بأي لغة يقبلها المكتب لهذا الغرض. |
Por lo general se necesitan cuatro meses para editar y traducir un documento extenso, si se quiere garantizar su publicación con tiempo. Los documentos pueden presentarse en cualquier idioma, pero cada una de las secciones debe redactarse en un solo idioma. | UN | واعتبر أن فترة أربعة أشهر تلزم عادة لتحرير وثيقة طويلة وترجمتها، من أجل إصدارها في وقت مناسب، وأن الوثائق يمكن أن تقدم بأي لغة على أن يعد كل فرع بذاته في لغة واحدة فقط. |
Como norma general, las solicitudes de asistencia judicial pueden presentarse directamente a la autoridad central, sin necesidad de presentarlas también por vía diplomática. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا. |
No obstante, en un juicio pueden presentarse pruebas de bienes de los que no haya conocimiento público como pruebas indicativas en respaldo de cargos de corrupción pública u otros delitos. | UN | لكن يمكن تقديم أدلة على الثروة المجهولة المصدر أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد العمومي أو جرائم أخرى. |
pueden presentarse documentos de trabajo, y el Presidente del Grupo de Trabajo puede realizar consultas oficiosas en cualquier momento con anterioridad al período de sesiones sustantivo de 1994 de la Comisión de Desarme, cuando cabe esperar que presente el tema para su consideración final. | UN | يمكن تقديم ورقات العمل ويجوز لرئيس الفريق العامل إجراء مشاورات غير رسمية في أي وقت قبل الدورة المضمونية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤، إذ يتوقع منه خلال تلك الدورة أن يختتم النظر في هذا البند. |
pueden presentarse las solicitudes correspondientes, con referencia a la Conferencia, a la embajada o consulado alemanes más próximos. | UN | ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى المؤتمر، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا. |
pueden presentarse las solicitudes correspondientes, haciendo referencia a la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc, a la embajada o consulado alemanes más próximos. | UN | ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى اجتماع الفريق العامل، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا. |
Las solicitudes correspondientes pueden presentarse, haciendo referencia a la Conferencia, a la embajada o el consulado suizo más próximo. | UN | ويمكن تقديم الطلبات بصدد حضور المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سويسرية. |
Las denuncias pueden presentarse en persona, por teléfono, por correo certificado, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجوز تقديم الشكوى شخصيا أو عن طريق البريد المسجل أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Las denuncias pueden presentarse en persona, por teléfono, por correo certificado, por correo electrónico o por fax. | UN | ويجوز تقديم الشكوى شخصياً أو عن طريق البريد المسجل أو البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
Las solicitudes pueden presentarse en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز تقديم الطلبات بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Sobre el terreno, la MONUT se encarga de buscar soluciones a los problemas que pueden presentarse y a fortalecer la confianza entre las partes, tarea que cumple mediante el despliegue en Tayikistán de equipos que abarcan determinadas zonas geográficas de responsabilidad. | UN | وفي الميدان، تبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ في بناء الثقة بين الطرفين. وتقوم بذلك عن طريق أفرقة نُشرت في طاجيكستان، يغطي كل منها منطقة جغرافية تقع تحت مسؤوليته. |
Cabe observar que pueden presentarse solicitudes de reembolso en casos en que no ha habido notificación de baja por la misión de mantenimiento de la paz. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يجوز تقديم مطالبات لم تقدم بشأنها بعثة لحفظ السلام إخطارا بالإصابة. |
Asimismo debe tenerse presente que los informes del Secretario General no pueden presentarse a la Quinta Comisión hasta que hayan sido considerados por la Comisión Consultiva. | UN | وأضاف أنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن تقارير اﻷمين العام لا يمكن أن تقدم إلى اللجنة الخامسة إلا بعد أن تكون اللجنة الاستشارية قد نظرت فيها أولا. |
Cuando se evalúen las medidas para proteger a los niños, se deberán tomar en consideración las exposiciones a los productos químicos que pueden presentarse durante la preconcepción y a través de la gestación, la lactancia, la niñez y la adolescencia. | UN | عند تقييم حماية الأطفال، يجب أن يوضع في الاعتبار التعرضات الكيميائية التي يمكن أن تحدث أثناء فترة ما قبل الحمل وخلال الحمل والرضاعة والطفولة والمراهقة. |
También pueden presentarse denuncias ante un tribunal lo que, en los casos individuales, puede resultar más eficaz. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن رفع دعاوى أمام المحكمة؛ وهو الحل الذي قد يكون أكثر فعالية في القضايا الفردية. |
:: El artículo 9 contiene una lista de documentos que pueden presentarse como pruebas en apoyo de la solicitud; | UN | ■ تتضمن المادة 9 قائمة بالوثائق التي يمكن تقديمها كدليل على تأييد طلب التسليم. |
En cuanto a los efectos del retiro parcial, la dificultad de determinarlos in abstracto exige una directriz suficientemente amplia y flexible, que abarque el conjunto de casos que pueden presentarse. | UN | 174 - أما فيما يتعلق بآثار السحب الجزئي، فإن صعوبة تحديدها بصورة مجردة تستدعي مبدأ توجيهيا عــلى قــدر كاف من العمومية والمرونة لتشمل جميع الحالات التي يمكن أن تطرح. |
Desde 1988, pueden presentarse casos de violencia doméstica ante los tribunales, aun cuando la mujer retire el informe oficial. | UN | ومنذ عام 1988، يمكن عرض قضايا العنف العائلي على المحكمة حتى ولو قامت المرأة بسحب شكواها الرسمية. |
Los datos del censo pueden presentarse con arreglo a la posición en el hogar y la familia para diversas finalidades. | UN | ويمكن عرض بيانات التعداد وفقا للمركز في اﻷسرة المعيشية واﻷسرة على حد سواء ﻷغراض متنوعة. |
Estas grabaciones pueden presentarse para sustituir la comparecencia personal del menor ante la jurisdicción judicial. | UN | ويجوز عرض ذلك التسجيل عوض مثول القاصر شخصياً أمام سلطة النطق بالحكم. |
d) Las normas que regulan la prueba no son discriminatorias; pueden presentarse a los tribunales las pruebas pertinentes; las normas y principios de la defensa no discriminan a la mujer; y los autores de actos de violencia contra la mujer no pueden invocar el " honor " o una " provocación " para eludir la responsabilidad penal; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
No se trata de una enumeración exhaustiva: la mayoría de los temas que aparecen en el cuestionario y los temas derivados que figuran en la parte II pueden presentarse en forma cartográfica. | UN | وهي قائمة ليست جامعة مانعة: فمعظم المواضيع التي ترد في الاستبيان وكذا المواضيع المشتقة المشمولة في الجزء الثاني يمكن عرضها في شكل خرائطي. |