"pueden ser más" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد تكون أكثر
        
    • يمكن أن تكون أكثر
        
    • قد يكون أكثر
        
    • قد يكن أكثر
        
    • أيسر في
        
    • قد تكون أعلى
        
    Una consecuencia de esto es que algunos logros pueden ser más importantes que otros. UN ومن نتائج ذلك أن محصلة ما قد تكون أكثر أهمية من الأخريات.
    Déjeme compartir algo con usted- cosas que parecen poco importantes pueden ser más serias de lo que pensamos. Open Subtitles دعيني أشارك شيء معك الأشياء التي تبدو غير مهمة قد تكون أكثر خطورة مما نعتقد
    En algunos países la experiencia ha demostrado que en ciertos casos pueden ser más eficaces los remedios constitucionales o administrativos. UN فقد بينت التجربة في بعض البلدان أن طرق الانتصاف، ﻷغراض بعينها، في ظل القانون الدستوري أو اﻹداري قد تكون أكثر فعالية.
    Así que, resulta obvio decir que las cosas no pueden ser más del 100 % de sí mismas. TED ولذلك فمن البديهي أن الأمور لا يمكن أن تكون أكثر من مئة بالمئة من ذاتها.
    Subrayando que los programas de cooperación triangular para el desarrollo pueden ser más rentables, UN وإذ تشدِّد على أن برامج التعاون الإنمائي الثلاثي يمكن أن تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة،
    A los factores y circunstancias enumerados no se les asigna prioridad ni peso puesto que algunos de ellos pueden ser más importantes en ciertos casos y otros pueden merecer que se les conceda mayor peso en otros casos. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    Al mismo tiempo, preocupa al Comité el gran número de trabajadores filipinos que prolongan su estancia más allá de lo que permite su visado y por el hecho de que siga habiendo migrantes filipinos indocumentados y en situación irregular en el extranjero, de los cuales la mayoría son mujeres que prestan servicios como trabajadoras domésticas y pueden ser más vulnerables a los abusos. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة للعمال الفلبينيين الذين انقضت صلاحية تأشيرات دخولهم، وإزاء استمرار وجود مهاجرين فلبينيين غير نظاميين وليست لديهم الوثائق المطلوبة في الخارج معظمهم من النساء العاملات في الخدمة المنزلية، واللاتي قد يكن أكثر عرضة لإساءة المعاملة.
    Todo parece indicar que las sanciones financieras pueden ser más eficaces que los embargos comerciales. UN إذ يوجد من اﻷدلة ما يشير إلى أن الجزاءات المالية قد تكون أكثر فعالية نسبيا من الحظر التجاري.
    Como algunos de los productos pueden ser más bioacumulativos y tóxicos que el compuesto de origen, toda formación importante que ocurra sería causa de preocupación. UN وحيث أن بعض المنتجات قد تكون أكثر تراكما أحيائيا وأكثر سمية من المركب الأصلي، فإن أي تركيب له شأنه يمكن أن يثير القلق.
    Y al no ser uniformes pueden ser más resistentes a perturbaciones meteorológicas o a ataques de plagas o enfermedades. UN ونظراً لأنها غير متجانسة، فإنها قد تكون أكثر قدرة على تحمل الظروف الجوية المعاكسة أو الإصابة بالآفات أو الأمراض.
    Croacia ha orientado su apoyo a la vecina región de Europa sudoriental, donde nuestros conocimientos y experiencia pueden ser más útiles para los países receptores. UN وقد وجَّهت كرواتيا دعمها إلى منطقة جنوب شرق أوروبا المجاورة، حيث معرفتنا وخبرتنا قد تكون أكثر فائدة للبلدان المتلقّية.
    Por otro lado, las observaciones formuladas a la prensa pueden ser más vagas y genéricas, pero algunas veces también deben negociarse. UN أما الملاحظات التي يدلي بها للصحفيين، ورغم أنها قد تكون أكثر غموضا وعمومية، فيجب في بعض الأحيان مناقشتها أيضاً.
    La ceremonia y la visión de los preparativos de la cena pueden ser más atractivos que el teatro. Open Subtitles المراسم والمشاهد وتبادلات العشاء قد تكون أكثر إمتاعاً من المسرح
    A medida que una mayor cantidad de países adopten el criterio de que las condiciones macroeconómicas, administradas con sensatez, pueden ser más importantes para los inversionistas extranjeros que la mera creación de enclaves económicos para ellos, es probable que se reciban más solicitudes de asistencia en ese sector. UN ومع تزايد عدد البلدان التي تأخذ بالرأي القائل بأن تهيئة ظروف اقتصادية كلية ذات إدارة سليمة قد تكون أكثر أهمية، بالنسبة للمستثمر اﻷجنبي، من مجرد إعداد مجالات اقتصادية منعزلة لهذا المستثمر، يلاحظ أنه قد يجيء مزيد من الطلبات في هذا الصدد.
    Aun reconociendo que las observaciones escritas pueden ser más útiles para la Comisión de Derecho Internacional, a los países nórdicos les preocupa el hecho de que las declaraciones orales que se hacen en la Sexta Comisión no siempre reciben la atención que merecen. UN ورغم اعتراف بلدان الشمال الأوروبي بأن التعليقات المكتوبة قد تكون أكثر فائدة بالنسبة إلى اللجنة، فهي يشغل بالها أن البيانات الشفوية المدلى بها أثناء جلسات اللجنة لا تحظى دائما بالاهتمام الذي تستحق.
    39. Las iniciativas universales pueden ser más eficaces cuando se las impulsa a nivel regional. UN 39- وأضافت أن المبادرات العالمية يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا طُرِحت على الصعيد الإقليمي.
    Debido al hecho de que el procedimiento seguido no es contencioso, las partes en un conflicto pueden ser más propensas a cooperar en su resolución, ya que todas ellas se sienten representadas en el procedimiento. UN وبما أن المنازعة ليست عملية تخاصم في المحكمة، فإن أطرافها يمكن أن تكون أكثر رغبة في التعاون لإيجاد حل ما، لأن كل الأطراف تشعر أنها ممثلة في العملية.
    Un número creciente de proyectos están relacionados con elecciones locales, que pueden ser más complejas desde el punto de vista técnico y político, y más costosas que las elecciones nacionales. UN ويركز عدد متزايد من المشاريع على الانتخابات المحلية، التي يمكن أن تكون أكثر تعقيدا تقنيا وسياسيا، وأكثر كلفة من الانتخابات الوطنية.
    Además, estos programas pueden ser más complejos y costosos de ejecutar que las meras actividades de difusión de información. UN يضاف إلى ذلك أن تنفيذهما قد يكون أكثر تعقيدا وتكلفة من الأنشطة التي تقتصر على توفير المعلومات.
    No se establece un orden de prioridad ni la importancia respectiva de los factores y circunstancias enumerados, puesto que algunos de ellos pueden ser más importantes en ciertos casos, mientras que en otros quizás haya que atribuir mayor peso o influencia a factores distintos. UN ولا تعطى أية أولوية، أو أي وزن، للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، إذ أن بعضها قد يكون أكثر أهمية في بعض الحالات في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق أن يعطى وزنا أكبر في حالات أخرى.
    Al mismo tiempo, preocupa al Comité el gran número de trabajadores filipinos que prolongan su estancia más allá de lo que permite su visado y por el hecho de que siga habiendo migrantes filipinos indocumentados y en situación irregular en el extranjero, de los cuales la mayoría son mujeres que prestan servicios como trabajadoras domésticas y pueden ser más vulnerables a los abusos. UN وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة للعمال الفلبينيين الذين انقضت صلاحية تأشيرات دخولهم، وإزاء استمرار وجود مهاجرين فلبينيين غير نظاميين وليست لديهم الوثائق المطلوبة في الخارج معظمهم من النساء العاملات في الخدمة المنزلية، واللاتي قد يكن أكثر عرضة لإساءة المعاملة.
    Las tecnologías generadas en el Sur pueden ser más accesibles, más aplicables y menos costosas, y tener un mayor potencial de difusión que algunas tecnologías desarrolladas en el Norte. UN وقد تكون التكنولوجيات المتولدة في الجنوب أيسر في الحصول عليها وأكثر قابلية للتطبيق وأقل تكلفة وتنطوي إمكانيات لنشرها أكبر من بعض التكنولوجيات المستخدمة في الشمال.
    Esto puede ocurrir en particular cuando han pasado al monocultivo, que conlleva ingresos que pueden ser más elevados en ciertas temporadas pero también menos estables de unos años a otros, así como una menor resistencia ante el cambio climático. UN وقد يحدث ذلك بصفة خاصة عندما يتحول المزارعون إلى زراعة محاصيل أحادية تعطي عائدات قد تكون أعلى في مواسم معينة ولكنها أقل استقرارا على مدى السنين، وتقلل من المرونة في مواجهة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more